逐句原文翻译
莫斗婵娟弓样月,只坐蛾眉,消得千谣诼。臂上宫砂那不灭,古来积毁能销骨。
不需要攀比眉毛的式样,免得惹来谣言嫉妒。女子手臂上宫砂怎么会不消失,流言飞语自古以来都是很厉害的呀。
手把齐纨相诀绝,懒祝西风,再使人间热。镜里朱颜犹未歇,不辞自媚朝和夕。
手里拿着团扇,我和他的恩情已经断绝了。我也心灰意冷,不打算重新修好。我镜中的容颜依旧美好,每天不分早晚地自娱自乐、寻找乐趣。
注释
(1)斗:比赛,争胜。
(2)婵娟:姿态美好貌,亦可形容月色明媚。
(3)弓样月:弯月,古人常以弯月喻眉。
(4)只坐:只因为。
(5)蛾眉:蚕峨触须细长而弯曲,因以比喻女子美丽的眉毛。
(6)消得:值得。
(7)宫砂:即“守宫砂”,以朱砂饲壁虎捣烂而成者,旧谓涂于妇女臂上可验贞操。
(8)那不灭:怎能不消失。那,同“哪”。
(9)积毁能销骨:谓众口不断毁谤,会致人于死地。
(10)手把:手拿。
(11)齐纨:本是春秋齐地出产的一种白细绢,后因以指代团扇。
(12)诀绝:长别。
(13)祝西风:向西风祝祷。
(14)朱颜:红润美好的容颜。
(15)犹未歇:还没有消失。
(16)自媚:犹自娱。自寻乐趣,自我欣赏。