逐句原文翻译
萋兮斐兮,成是贝锦。
各种花纹多鲜明,织成多彩贝纹锦。
彼谮人者,亦已大甚!
那个造谣害人者,心肠实在太凶狠!
哆兮侈兮,成是南箕。
臭嘴一张何其大,如同箕星南天挂。
彼谮人者,谁适与谋。
那个造谣害人者,是谁给你作谋划?
缉缉翩翩,谋欲谮人。
花言巧语叽叽喳,一心想把人来坑。
慎尔言也,谓尔不信。
劝你说话负点责,否则往后没人听。
捷捷幡幡,谋欲谮言。
花言巧语信口编,一心造谣又说谎。
岂不尔受,既其女迁。
并非没人来上当,总有一天要现相。
骄人好好,劳人草草。
进谗的人竟得逞,被谗的人心意冷。
苍天苍天!
苍天苍天你在上!
视彼骄人,矜此劳人。
管管那些害人精,多多怜悯被谗人!
彼谮人者,谁适与谋?
那个造谣害人者,是谁为他出计谋?
取彼谮人,投畀豺虎。
抓住这个害人精,丢给野外喂豺虎。
豺虎不食,投畀有北。
豺虎嫌他不肯吃,丢到北方不毛土。
有北不受,投畀有昊!
北方如果不接受,还交老天去发落。
杨园之道,猗于亩丘。
一条大路通杨园,杨园紧靠亩丘边。
寺人孟子,作为此诗。
我是阉人叫孟子,是我写作此诗篇。
凡百君子,敬而听之。
诸位大人君子们,请君认真听我言!
注释
(1)萋:纹理细密貌。
(2)斐:文彩貌。
(3)贝锦:织有贝纹图案的锦缎。
(4)谮人:诬陷别人的人。谮,造谣中伤。
(5)大:同“太”。
(6)哆:张口。
(7)侈:大。
(8)南箕:星宿名,共四星,联接成梯形,如簸箕状。
(9)适:往。
(10)谋:谋划,计议。
(11)缉缉:附耳私语状。
(12)翩翩:往来迅速的样子。
(13)尔:指谗人。
(14)信:信实。
(15)捷捷:信口雌黄状。
(16)幡幡:反复进言状。
(17)受:接受,听信谗言。
(18)女:同“汝”。
(19)骄人:指进谗者。
(20)好好:得意的样子。
(21)劳人:指被谗者。
(22)草草:陈奂《诗毛氏传疏》:“草读为慅(cǎo忧愁),假借字也。”
(23)矜:怜悯。
(24)投:投掷,丢给。
(25)畀:与,给予。
(26)有北:北方苦寒之地。
(27)有昊:苍天。
(28)杨园:园名。
(29)猗:加,靠近,附着。
(30)亩丘:丘名。
(31)寺人:阉人,宦官。
(32)凡百:一切,所有的。
(33)敬:郑重,认真。