逐句原文翻译
合浦无明珠,龙洲无木奴。
盛产明珠的合浦,如今已无明珠,盛产柑橘的龙洲,如今已无橘树。
足知造化力,不给使君须。
可见大自然尽管能创造万物,州郡长官们的贪求也难以满足。
越妇未织作,吴蚕始蠕蠕。
江南的织妇们还未开始纺织,她们孵化的蚕儿刚刚开始蠕动。
县官骑马来,狞色虬紫须。
县官老爷骑马来临,撅着紫色的胡须,脸色狰狞。
怀中一方板,板上数行书。
他从怀中掏出一张方纸,上面写着几行征税的通知。
不因使君怒,焉得诣尔庐?
要不是太守大人发了牌气,我怎会来到你这小小的居室!
越妇拜县官,桑牙今尚小。
织妇跪拜向县官求乞:“桑树才刚发出幼嫩的芽子,
会待春日晏,丝车方掷掉。
要等到春末的时候,丝车才能转动缫丝。”
越妇通言语,小姑具黄粱。
织妇向县官通言语,小姑子把黄粱饭准备。
县官踏飧去,簿吏复登堂。
县官酒足饭饱刚刚离去,紧接着又进来小吏收税。
注释
(1)合浦:汉郡名,治所在今广西壮族自治区合浦县。
(2)龙洲:龙阳洲,今属湖南省汉寿县。
(3)木奴:柑橘树。
(4)造化力:大自然创造化育万物的能力。一作“造物力”。
(5)给:供给,满足。
(6)使君:古代对州郡长官太守或刺史的尊称。
(7)蠕蠕:昆虫爬动的样子。
(8)狞色:狰狞的脸色。
(9)虬紫须:蜷曲的紫色胡须。虬,蜷曲。
(10)方板:公文,这里指催税收的文告。
(11)焉得:怎么会。
(12)诣:一作“请”。
(13)桑牙:桑芽。牙,通“芽”。
(14)会待:等待,等到。
(15)春日晏:春末,晚春。
(16)掷掉:转动。
(17)通言语:对话。
(18)小姑:丈夫的妹妹。
(19)具:备办。
(20)黄粱:指小米饭。
(21)踏飧:吞食,饱食。
(22)簿吏:主管钱粮文书的小官。
