逐句原文翻译
樱花落尽阶前月,象床愁倚薰笼。远似去年今日,恨还同。
满树樱花无声地飘落在洒满月光酌石阶前,花尽春去,独坐象床,愁倚熏笼,她心事重重。思绪飞向去年的今天,恨意依旧。
双鬟不整云憔悴,泪沾红抹胸。何处相思苦?纱窗醉梦中。
原来轻柔舒卷如云的头发已经变得枯干、没有光泽,眼泪沾湿了胸前红色的抹胸。在什么地方相思这样苦呢?在有纱窗的房子中,因愁而酒,因酒而醉,又因醉入梦。
注释
(1)樱花:指樱花树的花。樱花树是产于中国及日本的一种落叶乔木,品种甚多。花有白红等色,春天与叶同时开放,非常美丽。
(2)象床:即象牙床,用象牙为饰的床。
(3)薰笼:侯本二主词中作“熏笼”。古代用以熏香、烘物和取暖用的炉子。薰,一种香草,也泛指花草香。
(4)远似:吕本二主词、吴本二主词、侯本二主词、萧本二主词中均作“远是”。
(5)双鬟:古代年轻妇女头上的两个环形发髻。
(6)云:本指天空中堆积的乌云,这里比喻轻柔舒卷如云的头发。
(7)憔悴:这里指头发枯干,没有光泽。
(8)抹胸:俗称“兜肚”,古代内衣的一种,多为女子所用,有前片无后片,上可覆乳,下可遮肚,又称金诃子。《太真外传》中记载:“金诃子,抹胸也。”
(9)何处:什么地方,哪里。
(10)醉:吴本二主词中作“睡”。
