逐句原文翻译
玄云泱郁将安归兮,鹰隼横厉鸾徘徊兮。
乌云翻腾啊!凤鸾,你欲归向何处?鹰隼横飞、局势险恶啊,你难以展翅翱翔。
矰若浮猋动则机兮,丛棘栈栈曷可栖兮。
满天有飞箭伴着疾风,动则遭险;遍地是荆棘纵横,你又栖息何方!
发忠忘身自绕罔兮,冤颈折翼庸得往兮。
忠而忘身啊只招来谗言嫉恨交织如网,无法挣脱啊,像一只受伤的凤鸾垂着头,耷拉着翅膀。
涕泣兮萑兰,心结愲兮伤肝。
泪水横流啊绵绵不断,情志郁结啊痛心疾肠。
虹蜺曜兮日微,孽杳冥兮未开。
阳光啊暗淡,虹霓却闪着淫光;邪气啊笼罩,昏沉沉一片茫茫!
痛入天兮鸣謼,冤际绝兮谁语?
大声疾呼,我悲痛的声音上彻云霄,上下隔绝啊我的诚意不能诉说于君王。
仰天光兮自列,招上帝兮我察。
对着上天我披心沥胆,天帝,请体察我的一片忠肠!
秋风为我唫,浮云为我阴。
秋风为我低回悲吟,浮云为我黯淡无光。
嗟若是兮欲何留,抚神龙兮揽其须。
时局若此啊何必久留人世,乘抚神龙啊游于浩茫。
游旷迥兮反亡期,雄失据兮世我思。
旷远无际啊不返人间,英雄失势啊留待后人思想。
注释
(1)泱郁:形容乌云堆积、奔涌之状。
(2)横厉:横空疾飞。
(3)鸾:凤凰。
(4)矰:射鸟的箭,系以生丝。
(5)浮猋:空中的疾风。
(6)机:中机,被射中。
(7)栈栈:众多、繁盛之状。
(8)发忠:奋以效忠。
(9)自绕罔:自己编织罗网。
(10)冤颈:垂着头、曲着颈。
(11)庸:何。
(12)萑兰:泛滥,形容泪水纵横。
(13)结愲:心绪烦乱、郁结不解。
(14)虹蜺:一作“虹霓”,古人认为虹霓是淫邪之气的表现。
(15)孽:邪气。
(16)杳冥:昏沉、阴暗貌。
(17)呜謼:鸣冤而呼号。
(18)际绝:交绝,指君臣隔绝。
(19)自列:自述本心。
(20)我察:考察我。
(21)唫:即“吟”字。
(22)若是:遭到这样的变故。
(23)揽其须:手握龙须、飞而升天。
(24)旷迥:辽阔遥远,指死亡。
(25)反亡期:返回无期。
(26)雄失据:国家失去依靠。