逐句原文翻译
【其一】
【其一】
我行指孟春,春仲尚未发。
原拟孟春即动身,牵延仲春未成行。
趣途远有期,念离情无歇。
奔赴上路远有期,思念不尽离别情。
成装候良辰,漾舟陶嘉月。
打点行装待吉日,泛舟前往乐良辰。
瞻途意少悰,还顾情多阙。
展望前程乐观少,回顾往事遗憾深。
【其二】
【其二】
哲兄感仳别,相送越坰林。
仁兄道别感伤多,远送郊野又一程。
饮饯野亭馆,分袂澄湖阴。
饯行效外亭馆里,握别湖南水清静。
凄凄留子言,眷眷浮客心。
挽留对话同悲伤,行客眷念情难分。
回塘隐舻栧,远望绝形音。
池塘弯曲隐舟楫,远望隔断匿身影。
【其三】
【其三】
靡靡即长路,戚戚抱遥悲。
迟缓踏上漫长路,忧惧远悲存于心。
悲遥但自弭,路长当语谁。
远悲徒然自制止,路长愁思向谁倾?
行行道转远,去去情弥迟。
行走不停路转远,越去越远迟缓增。
昨发浦阳汭,今宿浙江湄。
昨日起锚浦阳北,今天停泊浙江滨。
【其四】
【其四】
屯云蔽曾岭,惊风涌飞流。
云层聚集掩重岭,急风涌起飞流惊。
零雨润坟泽,落雪洒林丘。
断续细雨润丘泽,飘飘雪花洒山林。
浮氛晦崖巘,积素惑原畴。
浮云遮掩峰峦暗,积雪覆盖田野隐。
曲汜薄停旅,通川绝行舟。
曲塘深处停行旅,通达大河无船行。
【其五】
【其五】
临津不得济,伫楫阻风波。
面临渡口不得过,风浪阻隔船下帆。
萧条洲渚际,气色少谐和。
寂寞冷落沙洲边,景象惨淡心如焚。
西瞻兴游叹,东睇起凄歌。
西望萌生行游叹,东看兴起凄怆吟。
积愤成疢痗,无萱将如何。
怨恨郁结成疾患,如何忘忧去病根?
注释
(1)西陵:指钱塘。
(2)康乐:指谢灵运,是惠连的从兄,与惠连友善,曾同游始宁墅。
(3)指:打算,决定。
(4)盂春:春季的第一个月。古人常于季节名称前冠以孟、仲、季,以表季节中的月次。
(5)春仲:即仲春,指春季的第二月。
(6)趣途:上路。趣:同“趋”,趋向,奔赴。
(7)歇:尽,竭。
(8)成装:整理好行装。
(9)良辰:谓好日子。
(10)陶:乐,喜悦。
(11)嘉月:嘉美的月份,指春月。
(12)瞻:向前望。
(13)悰:乐。
(14)阙:缺憾。
(15)哲兄:对兄长的敬称,此指谢灵运。
(16)仳别:分别。仳:别离。
(17)坰林:野外的树林。
(18)饮饯:设宴饮酒饯别。
(19)亭馆:供人游憩歇宿的亭台馆舍。
(20)分袂:分手。袂:衣袖。
(21)澄湖:明净的湖水。
(22)阴:水之南曰阴,此谓湖水的南面。
(23)凄凄:悲伤貌。
(24)留子:留下的人,指灵运。
(25)眷眷:依恋向往貌。
(26)浮客:犹言“游子”,指诗人自己。
(27)回塘:曲折的堤岸。
(28)舻栧:船头和船桨。
(29)形音:形影和声音。
(30)靡靡:迟迟,缓慢貌。
(31)即:就,往。
(32)戚戚:忧伤貌。
(33)抱:怀着。
(34)遥悲:远途之悲。
(35)弭:终止。
(36)转:更。
(37)去去:意谓离去愈来愈远。
(38)弥:更。
(39)迟:长久。
(40)浦阳:浦阳江,又称浦江。钱塘江支流。
(41)汭:河流转弯处。
(42)浙江:水名。古渐水,又名之江,以其多曲折,故称浙江。
(43)湄:水边。
(44)屯云:聚集的云层。
(45)曾岭:高山。曾:通“层”,重叠。
(46)零:落。
(47)坟:高地。
(48)泽:沼泽,聚水的洼地。
(49)洒:洒落,散落。
(50)林丘:树木和土丘,泛指山林。丘:丘陵,低矮小山。
(51)浮氛:飘动的云雾。
(52)晦:暗。
(53)崖巘:高崖险峰。巘:山峰。
(54)积素:积雪。素:白色,用以指代白雪。
(55)惑:迷惑。意谓分辨不清。
(56)原畴:平畴原野。原:原野。
(57)曲汜:曲折的水流处。汜:由干流分出又汇合到干流的水。
(58)薄:通“泊”,停泊。
(59)停旅:驻留的旅人。
(60)津:渡口。
(61)济:渡。
(62)伫楫:停船。伫:停止。楫:船桨,此代指船。
(63)萧条:寂寞,冷落,凋零。
(64)洲渚:水中陆地,大的曰洲,小的曰渚。
(65)气色:景象。
(66)谐和:即和谐,协调,意谓赏心悦目。
(67)兴:起。
(68)游叹:离家在外的感叹。
(69)东睇:向东望。睇:小看,泛指看。
(70)凄歌:悲歌。
(71)积愤:久积之愤。愤:怨恨。
(72)疢痗:忧伤,疾病。
(73)无萱:没有忘忧草。萱:忘忧草,意为不能忘忧。