逐句原文翻译
翰林风月三千首,吏部文章二百年。
李白的诗写尽风花雪月,如清风明月般流传至今不少于三千首,韩愈的文章卓尔不群,流传后世已有二百多年。
老去自怜心尚在,后来谁与子争先。
我虽然老了,仍不忘自我怜惜,但是壮志雄心还在,以你现在像李白、韩愈的才华,后来的人谁能与您一争高低?
朱门歌舞争新态,绿绮尘埃拂旧弦。
豪门贵族,终日只知贪图享乐于歌舞宴饮,很少像你这样争取更新态势、关心国家命运,绿绮古琴没有了司马相如的精彩演绎,就会落满尘埃,而你却能尝试古法精于拂琴。
常恨闻名不相识,相逢罇酒盍留连?
很早就听说介甫您德才兼备的大名,时常怨恨我们没有机会相识,如今我们在此相聚,何不留下来举起酒杯,开怀畅饮、促膝长谈。
注释
(1)王介甫:王安石,字介甫,号半山,临川(今属江西抚州)人,北宋著名的思想家、政治家、文学家、改革家。
(2)翰林:李白曾官居翰林学士,此借指李白。
(3)风月:清风明月,也指风情。
(4)吏部:韩愈曾做吏部侍郎,此借指韩愈(一说谢朓)。
(5)绿绮:传闻汉代司马相如得“绿绮”,如获珍宝。司马相如精的琴艺配上“绿绮”绝妙的音色,使此琴名噪一时。后来,“绿绮”就成了古琴的别称。
(6)罇:通“樽”,盛酒器。
(7)盍:何,何不,怎么。一作“曷”。
