逐句原文翻译
塞外悲风切,交河冰已结。
塞外悲凉的风刮得急切,交河上的凌冰已经冻结。
瀚海百重波,阴山千里雪。
广袤的沙漠上,沙丘连绵不断,阴山之下千万里全都落满了白雪。
迥戍危烽火,层峦引高节。
将士们戍边在那远远地高高的烽火台上,一层一层的山峦引领向上显出了高高的气节。
悠悠卷旆旌,饮马出长城。
众多的战旗被长风吹卷这,将士们在哪长城低下饮马也不停歇。
寒沙连骑迹,朔吹断边声。
寒冷的沙滩上连接着骑兵的足迹,狂暴的北风吹断了那边塞上传来的声乐。
胡尘清玉塞,羌笛韵金钲。
胡地的灰尘清扫着像那玉(冰冻如玉)做似的边塞,羌族的笛声和那金钲敲击的声音。
绝漠干戈戢,车徒振原隰。
与世隔绝的沙漠上干戈都 收藏起来了,可那战车却又不得不在那原野低湿的地方震颤摇曳。
都尉反龙堆,将军旋马邑。
都尉们都从龙堆返回了,将军还从马邑凯旋而来正在捷报。
扬麾氛雾静,纪石功名立。
高扬着旗子让那笼罩着大雾的地方都清净下来了,在石碑记上他们的功名他们又是那样的欢悦。
荒裔一戎衣,灵台凯歌入。
在那荒凉的边界上只要有一个穿着戎装的人(作者自指)去守护,灵武台上(朝廷)的凯歌是来源于国界。
注释
(1)切:凄切。
(2)交河:北方河名。
(3)瀚海:沙漠。
(4)波:沙丘起伏状。
(5)迥戍:远方的边戍。
(6)高节:旗帜。
(7)朔吹:北风。
(8)玉塞:玉门关。
(9)金钲:锣声。
(10)绝漠干戈戢:绝漠:大漠。干戈:指武器。戢:收藏。
(11)原隰:原野。
(12)龙堆:即白龙堆,今新疆库穆塔格沙漠。
(13)纪石:刻石纪功。
(14)荒裔:边荒。
(15)戎衣:战士。
(16)灵台:周代台名。
