翻译
多少次,回家的心愿总是落空;这令人心惊的鸟啼,天下处处相同。
孤身一人守着四面墙壁,做不完回乡的梦;千愁百忧,染白了双鬓,又对着这骀荡的春风。
眼前的梅花,出乎寻常地洁白;西坠的斜阳,又怎能比得上我醉颜通红?
还是放声吟诗,把一切都置之度外;人生短暂,我又能用掉多少个寄诗的竹筒?
注释
(1)啼鸟惊心:化用杜甫《春望》“感时花溅泪,恨别鸟惊心”句。
(2)四壁一身:言贫穷孤单。《史记·司马相如列传》言司马相如归成都,“家居徒四壁立”。
(3)诗筒:《唐语林》等载,白居易与元稹等人常以竹筒盛唱和诗,命驿吏传递,号诗筒。按此句化用《世说新语·雅量》载阮孚好屐,曾叹“未知一生当著几量屐”意。