逐句原文翻译
倚危栏,斜日暮,蓦蓦甚情绪?稚柳娇黄,全未禁风雨。春江万里云涛,扁舟飞渡,那更听,塞鸿无数。
倚靠着高栏,太阳已经下山,心情不安、恍惚不定。幼君和太后都未曾经历过风雨。春江万里云涛,元军打过江、淮,况且又听到百姓逃亡。
叹离阻!有恨流落天涯,谁念泣孤旅?满目风尘,冉冉如飞雾。是何人惹愁来?那人问处?怎知道愁来不去!
哎,分离啊。只恨那流落天涯,谁又会挂念孤独的旅途呢?满眼望去皆是风尘,入飞舞一样慢慢流动。又是谁惹来了烦恼?那人又去了哪里呢,又怎么知道愁来了就不会离开呢?
注释
(1)祝英台近:词牌名,又名《祝英台令》《月底修箫谱》。此体双调七十七字,上片九句五仄韵,下片八句五仄韵。
(2)危栏:高栏。
(3)蓦蓦:心情不安、恍惚不定的样子。
(4)稚柳娇黄:据《重刊湖海新闻夷坚续志·后集》注:“稚柳”指幼君,即直岁的宋恭帝。“娇黄”指太后,即这时正临朝主政的谢道清。
(5)扁舟飞渡:指元军打过江、淮。飞渡:指渡过长江。
(6)那更听:况且又听到。
(7)塞鸿无数:指南宋百姓逃亡,流离失所。
(8)满目风尘:比喻到处都是战乱的景象。
(9)冉冉:慢慢流动的样子。
(10)何人:指误国的权臣贾似道。贾似道先是隐匿军情不报,后又督师鲁港失败,给国家带来败亡的灾难。
(11)那人何处:指贾似道失败后被免职,贬谪循州(今广东惠阳)。