逐句原文翻译
人间风日不到处,天上玉堂森宝书。
人间风吹不到日照不到之处,是天上的玉堂,森然罗列着宝书。
想见东坡旧居士,挥毫百斛泻明珠。
我想见你这位东坡的旧居士,在那挥笔为文好似飞泻百斛明珠。
我家江南摘云腴,落硙霏霏雪不如。
这是从我江南老家摘下的云腴茶,用石磨研磨细细雪花也比它不如。
为公唤起黄州梦,独载扁舟向五湖。
喝了以后或能唤起你在黄州的旧梦,独驾小舟像范蠡那样泛游五湖。
注释
(1)风日:风景阳光。日:一作“月”。
(2)玉堂:古代官署名,宋代以后称翰林院为玉堂。
(3)森宝书:森然罗列着许多珍贵的书籍。森:众多茂盛的样子。这里指翰林院珍贵的书籍有很多。
(4)东坡旧居士:指苏轼。“东坡”原是黄州的一个地名。苏轼于元丰二年(1079)被贬到黄州后,曾在城郊的东坡筑室居住,因自号“东坡居士”。
(5)斛:古代的重器,十斗为一斛。
(6)泻明珠:说苏轼赋诗作文似明珠倾泻而出。
(7)云腴:即指茶叶。高山云雾生长的茶叶肥美鲜嫩,称云腴。腴是肥美的意思。
(8)落硙:把茶叶放在石磨里磨碎。硙:亦作“碨”,小石磨,研制茶叶的碾具。
(9)霏霏:这里指茶的粉末纷飞。
(10)雪不如:说茶的粉末极为洁白,雪也比不上它。
(11)黄州:北宋元丰年间被贬之地。
(12)独载扁舟向五湖:用范蠡事。相传春秋时期范蠡辅佐越王勾践灭掉吴国之后,不愿接受封赏,弃去官职,“遂乘轻舟以浮于五湖”(《国语·越语》)。五湖,太湖的别名。
