逐句原文翻译
先出也,衣絺纻;后出也,满囹圄。
先出走啊,还能穿着细葛麻,在异国享受自由;后出走啊,只能为亡国奴,身陷囹圄。
吾今见民之洋洋然。东走而不知所处。
如今,我目睹人民恓恓惶惶,无所归属,向东逃亡,茫然不知该去往何处。
有人自南方来,鲋入而鲵居。
有人来自遥远的南方,像孱弱的鲫鱼归附齐国,又像凶悍的雄鲸傲居朝纲。
使人之朝为草而国为墟。
他让别人的国家变成废墟,他让别国的朝廷变成了荒野。
殷有比干,吴有子胥,齐有狐援。
殷商有比干苦谏致死,吴国有伍子胥直言身亡,齐国有我狐援敢于冒死犯上。
已不用若言,又斮之东闾。
齐王已不采纳我如此忠直的劝谏,还要将我杀害在东城门广场。
每斮者以吾参乎二子者乎!
哦,我是该杀呀,因为我与比干、子胥二人肝胆一样!
注释
(1)絺纻:细葛布。
(2)囹圄:牢狱。
(3)洋洋:无所归貌。
(4)鲋:鲫鱼。
(5)鲵:雄鲸。
(6)比干:商代贵族,是纣王的叔父。因多次劝谏,被纣王剖心而死。
(7)子胥:伍子胥(?—前484),春秋时吴国大夫。吴王夫差时,吴国大胜越国,越国屈服求和,他劝夫差“去疾草如尽”,夫差不听。夫差伐齐国,图谋争霸,他又劝谏夫差先除心腹之疾,夫差仍不听。后夫差赐剑命他自杀。
(8)若:此。
(9)斮:同“斫”。
(10)东闾:齐国东门。
(11)每:当,应该。
(12)参:列入。