逐句原文翻译
遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。
沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。
鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。虽然有事急如火,父母穷困谁养活!
注释
(1)周南:《诗经》十五国风之一,共计十一篇。
(2)遵:循,沿着,顺行。
(3)汝坟:汝:汝河,源出河南省。坟:“濆”的假借字,水涯,大堤。
(4)伐:砍伐。
(5)条枚:树的枝条。条,树枝;枚,树干。
(6)君子:此指在外服役或为官的丈夫。
(7)惄:饥,一说忧愁。
(8)调饥:朝食未进,早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。调,又作“輖”;鲁诗作“朝”;一说通“朝”,早晨。
(9)肄:树木枝条砍伐后再生的蘖枝。
(10)既:已经。
(11)不我遐弃:“不遐弃我”的倒装。遐弃,远离抛弃。遐,远。
(12)鲂鱼:鳊鱼,细鳞。
(13)赪:红色。
(14)毁:火。齐人谓火为毁,如火焚一样。
(15)孔迩:孔:甚,很,非常。迩(ěr):近。此指迫近饥寒之境。