逐句原文翻译
曾共山翁把酒时,霜天白菊绕阶墀。
想当年,我曾和尊父把酒共欢;霜天万里,缤纷的白菊铺绕台阶。
十年泉下无消息,九日樽前有所思。
十多年了,他老人家在九泉下安息。今日又是重阳,我空对酒樽深深怀念。
不学汉臣栽苜蓿,空教楚客咏江蓠。
谁曾想,你不学令尊像张骞那样裁花浇苗,我只能像屈原那样徒然地哀吟江蓠的诗篇。
郎君官贵施行马,东阁无因再得窥。
如今你位高官大,府门前已架设行马。那招贤的东阁,我从此再也无缘窥见。
注释
(1)山翁:即西晋山简,人称“山公”,亦称“山翁”,性嗜酒,曾镇守襄阳。这里借指令狐楚。
(2)霜天:秋天。
(3)白菊:据说令狐楚最爱白菊,刘禹锡《和令狐相公玩白菊诗》:“家家菊尽黄,梁国独如箱。”又有《酬庭前白菊花谢书怀见寄》。此借喻令狐楚对诗人的栽培、赏识。
(4)阶墀:台阶。
(5)十年:令狐楚卒于唐文宗开成二年(837),到写这首诗时首尾十三年,“十三”系约举成数。
(6)泉下:犹言九泉,黄泉之下。
(7)樽前:酒席前。
(8)汉臣栽苜蓿:汉代张骞通西域,携回苜蓿种子,种植于离宫旁。此借喻令狐楚能吸引各方人才。
(9)楚客:指屈原,诗人借以自喻。
(10)咏江蓠:咏叹香草江篱。江蓠:一种香草,屈原《离骚》:“览椒兰其若兹兮,又况揭车与江蓠”。这里以江蓠暗指令狐绹。
(11)郎君:指令狐绹。
(12)官贵:唐宣宗大中三年(849)二月,令狐绹拜中书舍人。九月,充翰林大学士承旨,职掌禁密,所以说“官贵”。施行马:官署前施投的挡众木。汉代制度,光禄大夫门前特设行马以标志其品秩。
(13)行马:官署前所设施的用交叉木条制成,拦阻人马通行的木栅。
(14)东阁:东向小门,开之以迎宾客。
(15)窥:见。
