逐句原文翻译
裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。
鲜花盛开多辉煌,叶子茂盛绿苍苍。遇见这位贤君子,我的心情真舒畅。我的心情真舒畅,因有美誉大家享。
裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。
鲜花盛开多辉煌,怒放黄花多鲜亮。遇见这位贤君子,才华横溢有教养。才华横溢有教养,因此喜庆事儿降。
裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。
鲜花盛开多辉煌,有的白色有的黄。遇见这位贤君子,驾着四马气昂扬。驾着四马气昂扬,六根缰绳闪着光。
左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。
左边有人来辅佐,君子应付很适宜。右边有人来相佑,君子发挥有余地。只因君子有其长,所以祖业能承继。
注释
(1)小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
(2)裳裳:“堂堂”之假借,花鲜明美盛的样子。
(3)华:花。
(4)湑:叶子茂盛的样子。
(5)觏:遇见。
(6)之子:此人。
(7)写:通“泻”,心情舒畅。《毛传》:“输写其心也。”是说心中话都倾吐出来,忧愁消除,心情舒畅。
(8)是以:因此。
(9)誉处:指君臣处于美好的声誉之中。《孔疏》:“君臣相得,是以有声誉之美而处之兮。”一说“誉”通“豫”,安乐。
(10)芸其:即“芸芸”,花色彩浓艳的样子。
(11)章:文章,指其人有教养,有才华。一说为“纹章”,服饰文采。
(12)庆:喜庆,值得庆贺之事。
(13)骆:黑鬃黑尾的白马。
(14)六辔:六条缰绳。
(15)沃若:光滑柔软的样子。
(16)左之:指马车向左转。一说和下文的“右”,指左右辅弼,君子的帮手。
(17)君子宜:君子:指前所言“之子”。一说指古之明王。宜:安定。
(18)右之:指马车向右转。
(19)有:取。意为取用他们。
(20)似:当为“嗣”之假借,继承。