逐句原文翻译
夜泊鹦鹉洲,秋江月澄澈。
晚上停泊在鹦鹉洲,秋天的江月天色俱清澈。
邻船有歌者,发调堪愁绝。
听到邻船有唱歌的人,其歌调能使人愁煞。
歌罢继以泣,泣声通复咽。
唱歌完后继而是哭泣,还有抽泣兼哽咽。
寻声见其人,有妇颜如雪。
寻声去见唱歌的人,发现有个妇人肤色如雪。
独倚帆樯立,娉婷十七八。
独自靠着船帆立,十七八岁十分美丽的样子。
夜泪似真珠,双双堕明月。
而泪水却像夜里珍珠,双眼像是在坠明月。
借问谁家妇,歌泣何凄切?
我问这是谁家的女子,为何哭得这么凄切。
一问一沾襟,低眉终不说。
但一问却哭得更伤心,低着头一直不说话。
注释
(1)泊:停船靠岸。
(2)鹦鹉洲:在今湖北武汉市西南长江中。
(3)澄彻:明亮。
(4)堪愁绝:能使人愁煞。
(5)泣声通复咽:抽泣兼哽咽。
(6)樯:船的桅杆。
(7)娉婷:形容女子美貌。
(8)真珠:即珍珠。
(9)明月:古代珍珠名。
(10)沾襟:一作“沾巾”,即眼泪沾湿手巾。
(11)终:一作“竟”。
