逐句原文翻译
子为王,母为虏。
儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。
终日舂薄暮,常与死为伍。
整日舂米一直到日落西山,还经常有死的危险。
相离三千里,当谁使告女。
与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你呢?
注释
(1)子为王:指戚夫人之子刘如意为赵王。
(2)虏:奴仆。《韩非子·五蠹》:虽臣虏之劳不苦于此矣。
(3)舂:把东西放在石臼或乳钵里捣,使破碎或去皮壳。
(4)薄:通“迫”。终日舂薄暮指每天舂米直到暮时。
(5)三千里:此处为虚指,赵王刘如意的封国位于赵地,与京城长安相隔甚远。
(6)女:通“汝”,你。