逐句原文翻译
明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
低头回看身影间周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有。
离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。
意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣。
从此一离去心知更不能回归,可怜昭君仍全身还穿着汉服。
寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆。
家人虽然在万里传来亲人之消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。
君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。
注释
(1)春风:比喻面容之美。这里的春风即春风面的省称。
(2)低徊:徘徊不前。
(3)不自持:不能控制自己的感情。
(4)归来:回过来。丹青手
(5)丹青手:指画师毛延寿。
(6)几曾有:一作“未曾有”。
(7)意态:宫神。
(8)着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。
(9)塞南:指汉王朝。
(10)毡城:此指匈奴王宫。游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)
(11)咫尺:极言其近。
(12)长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。长门:汉宫名。阿娇:陈皇后小名字。
