逐句原文翻译
江风扬浪动云根,重碇危樯白日昏。
江风卷起惊涛骇浪,拍击着两岸悬崖峭壁,危舟飘荡,桅杆摇晃满天布满重重乌云。
已断燕鸿初起势,更惊骚客后归魂。
已经像北国的鸿燕,刚想起飞就被摧抑,又像悲愤的骚客,远贬天涯难归惊魂。
汉廷急诏谁先入,楚路高歌自欲翻。
哪里会有汉廷的急诏,把你提前召回,只能象接舆那样,佯狂楚路高歌抒情。
万里相逢欢复泣,凤巢西隔九重门。
万里他乡与你相逢,既喜悦又悲伤,恨只恨凤凰巢在僻野,遥遥远隔九重门。
注释
(1)云根:指江边的山石。
(2)重碇危樯白日昏:此句意为由于江风所致,山石摇动,江船危系于石上,景色也是天昏地暗。碇(dìng):系船的石墩;危樯:即危船。
(3)燕鸿:即鸿雁,比喻刘蒉有万里腾飞之志,且又澄清高洁。但是不幸的是他刚刚展翅,就被狂风摧折了。
(4)更惊:意谓江风蔽日的景象惊动了刘蒉迟迟不归的魂灵。
(5)骚客:指刘蒉。
(6)后归:迟归。刘蒉被贬长达七年之久,所以言此。
(7)汉廷急诏:指汉代朝廷曾急诏征回者,《汉书·贾谊传》记载:汉贾谊曾被贬谪为长沙王太傅。后来文帝召他回长安,并拜他为梁怀王太傅。作者以此喻指刘蒉不知何时能被朝廷急诏。
(8)楚路高歌:以屈原比刘蒉,屈原放逐,乃赋《离骚》,所以为“楚路高歌”。高歌,形容诗情悲壮。
(9)翻:以旧曲制作新词。
(10)万里相逢欢复泣:指两人在远离京城的地方重逢。
(11)凤巢:比喻贤臣在朝。传说黄帝时,凤凰息于东园,或巢于阿阁;
(12)西隔:当时诗人在荆楚之地,长安位于荆楚西北,所以谓西隔。
(13)九重门:指皇帝居住的地方。
