逐句原文翻译
【其一】
【其一】
新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。
新丰美酒一斗价值十千钱,出没五陵的游侠多是少年。
相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。
相逢时意气投合为君痛饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。
【其二】
【其二】
出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳。
才从军便作汉朝的羽林郎,一开始就随将军鏖战渔阳。
孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。
谁知道不能去边关的痛苦,纵然战死还留下侠骨芬芳。
【其三】
【其三】
一身能擘两雕弧,虏骑千重只似无。
一个人就能拉开两张雕弓,敌骑千重全都不放在眼中。
偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于。
偏坐金鞍上从容调好羽箭,不停地射去敌酋无法逃生。
【其四】
【其四】
汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。
朝廷君臣庆功大宴方告终,高高坐在云台上谈论战功。
天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。
天子亲临殿栏赐予列侯印,将军佩着印绶走出明光宫。
注释
(1)新丰:在今陕西省西安市临潼区东北,盛产美酒。
(2)斗十千:指美酒名贵,价值万贯。
(3)咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,著名勇士荆轲、秦舞阳都到过此地。汉时曾徙豪侠于咸阳。这里用来代指唐朝都城长安。
(4)羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。后来一直沿用到隋唐时期。
(5)骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。
(6)渔阳:古幽州,今天津市蓟州区一带,汉时与匈奴经常接战的地方。
(7)苦:一作“死”。
(8)擘:张,分开。一作“臂”。
(9)雕弧:饰有雕画的良弓。
(10)重:一作“群”。
(11)白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。
(12)五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。
(13)欢宴:指庆功大宴。
(14)云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称“云台二十八将”。
(15)轩:殿前栏槛。
(16)明光宫:汉宫名,汉武帝太初四年(公元前101年)秋建。
