逐句原文翻译
一帘病枕五更钟,晓云空,卷残红。无情春色,去矣几时逢?添我千行清泪也,留不住,苦匆匆。
病枕上传来帘外五更时的晨钟,风驱散了空中的云层,四处飘飞着残红。无情的春天,已悄然离去,几时才能重逢?添我千行伤春的清泪,留春天不住,苦于春天走得太匆匆。
楚宫吴苑草茸茸,恋芳丛,绕游蜂,料得来年,相见画屏中。人自伤心花自笑,凭燕子,舞东风。
茂密的野草已长满吴楚的苑宫,依恋着零落的芳丛,仍有飞绕的游蜂,料想到了来年,还能与它在美丽的画屏中相见,到那时只有人们为时光流逝独自伤心,花怒而放春色依旧,只能靠南来北去的燕子去咒骂变幻盛衰的东风。
注释
(1)一帘:此处指卧室。
(2)病枕:病倒在床。
(3)五更钟:《宋史》记载,宋初有“寒在五更头”的之谣预兆宋朝的灭亡,后应验,这里借指明亡。
(4)残红:指落花。
(5)清泪:凄清的泪水。
(6)苦匆匆:苦于春色的短暂。匆匆:急遽。
(7)楚宫吴苑:指一度建都南京、旋即覆亡的南明弘光朝的故宫。吴、楚:江浙福建,是南明福王、唐王的统治地区,这里确切点明帝王驻跸所在。
(8)茸茸:柔密丛生的样子。
(9)画屏:彩绘的屏风。
(10)燕子:用北魏拓跋焘南侵刘宋典故。
(11)东风:暗指清王朝,清起自辽东,故借言东风。
