逐句原文翻译
疲策倦人世,敛性就幽蓬。
疲於奔波厌倦世事纷扰,要收敛情性,免为物欲所驱使回到东田家园。
停琴伫凉月,灭烛听归鸿。
停止拨琴伫立于清凉的月华之中,吹灭蜡烛看归飞的鸿雁。
凉薰乘暮晰,秋华临夜空。
已凉的蕙草犹送香于将暮还明的时候,入秋的花朵仍高临于残暑未退的天空。
叶低知露密,崖断识云重。
树叶因露水浓重而低垂,山崖因凝结的云雾横抹山腰,而看似断折。
折荷葺寒袂,开镜眄衰容。
折取荷叶来补衣服,有超然出世意味,揭开镜衣看着自己衰老的面容。
海暮腾清气,河关秘栖冲。
时临傍晚,宽阔的江面雾霭纷纷,河水关山把我的深山居处与外界隔绝了。
烟衡时未歇,芝兰去相从。
道德高尚的贤人时时都存在,我将要去随从他们了。
注释
(1)疲策:疲于上司对自己的驱使。策:驱策。
(2)人世:指官场。
(3)敛性:约束自己平日的性情。
(4)幽蓬:远离繁华场所的简陋草屋,此指家园。
(5)伫凉月:伫立于清凉的月华之中。
(6)归鸿:归飞的鸿雁。
(7)薰:风。
(8)暮晰:指明月。晰:明亮。
(9)华:月光。
(10)葺:修补,此处是加厚、加强的意思。
(11)袂:衣服的袖子。
(12)清气:清新、闲静之气。
(13)河关:关山河川。
(14)栖冲:山间居处。
(15)烟衡:似葵而香,这里暗喻情操高尚的隐士。
(16)歇:散尽。
(17)芝兰:香草,这里暗喻自己。
