逐句原文翻译
姑苏台下梅花树,应为调羹故早开。
姑苏台下的梅花树提前盛开,这应该是您二度拜相的佳兆。
燕寝休夸香雾重,鸳行却望衮衣来。
休要夸耀居处之所香气浓重,朝中同僚回首期盼您的归来。
前时甲第仍垂柳,今度沙堤已种槐。
您故乡宅前的柳树恐已十围,今朝您又再次位居宰执之位。
应念无枝夜飞鹊,月寒风劲羽毛摧。
应顾念无枝可依的夜间飞鹊,它的羽毛都已被寒风吹断了。
注释
(1)张参政:张岩,字肖翁,官至参知政事。参政:参知政事的简称,宋代此职相当副宰相。
(2)姑苏台:在今江苏苏州城外姑苏山上。山往西南不远有邓尉山,古时多梅树,花季香闻数十里,有“香雪海”之美称。
(3)调羹:《书·说命下》:“若作和羹,尔惟盐梅。”这是殷高宗武丁命傅说作相之辞。张岩曾为参政,故用傅说典故。盐、梅都是调味品,古时谓治理国家如调鼎中之味,使之协调,后因以“调羹”为宰相职责的喻称。
(4)燕寝:此处指居息之所。
(5)鸳行:指朝官的行列,亦指同僚。
(6)衮衣:古代皇帝及三公的礼服。
(7)甲第仍垂柳:是用桓温典故。《晋书·桓温传》载:桓温北伐,看到自己从前任琅琊太守时种植的柳树都已十围,“慨然叹曰:‘木犹如此,人何以堪!’”甲第:古时指豪门贵族的宅第。
(8)沙堤:唐代凡拜相,府县命百姓载沙铺路,从宰相私邸铺到内城东街,名曰“沙堤”。
(9)种槐:指拜相。周朝庭前植槐树,定三公之位。
(10)鹊:喜鹊鸟。
(11)摧:折断。
