逐句原文翻译
一抔自筑珠丘陵,双匣犹传竺国经。
神鸟嘴里含着青沙珠飞到兰亭,积成珠丘,所幸还传下了两匣来自天竺国的佛经。
独有春风知此意,年年杜宇泣冬青。
这里的秘密独有春风知道,望帝只好日复一日、年复一年地用眼泪来浇灌冬青树。
注释
(1)一抔:一捧,一堆。
(2)竺国经:天竺国的佛经。竺国:天竺国(印度)。
(3)杜宇:即杜鹃鸟,相传是蜀国国王杜宇变的,故称杜宇。
(4)冬青:宋宫中多种这种树。
一抔自筑珠丘陵,双匣犹传竺国经。
独有春风知此意,年年杜宇泣冬青。
一抔自筑珠丘陵,双匣犹传竺国经。
神鸟嘴里含着青沙珠飞到兰亭,积成珠丘,所幸还传下了两匣来自天竺国的佛经。
独有春风知此意,年年杜宇泣冬青。
这里的秘密独有春风知道,望帝只好日复一日、年复一年地用眼泪来浇灌冬青树。
(1)一抔:一捧,一堆。
(2)竺国经:天竺国的佛经。竺国:天竺国(印度)。
(3)杜宇:即杜鹃鸟,相传是蜀国国王杜宇变的,故称杜宇。
(4)冬青:宋宫中多种这种树。
《梦中作四首·其二》是南宋遗民诗人林景熙为悼念南宋灭亡、寄托故国之思所作的组诗之一。此诗借“梦中”之言,隐晦书写家国巨痛。前两句暗指南宋帝陵被元僧盗掘的史实,“珠丘陵”喻指帝王陵墓,“竺国经”影射元僧盗陵后以佛经包裹遗骨的屈辱事件;后两句以春风杜宇(啼血杜鹃)、冬青树(宋帝陵旁所植)为意象,赋予自然以悲情,含蓄深沉地表达了亡国之痛与遗民孤忠。全诗用典幽深,情感悲怆,展现了南宋遗民诗歌“哀而不露,隐而愈痛”的典型风格。
元世祖至元二十一年(1284),江南释教总统杨琏真珈(札木杨喇勒智)奉元帝之命,为了镇压亡国之民,发掘了南宋皇帝的陵墓。这在中国历史上是罕见的事,南宋遗民无不痛心疾首。事后,林景熙与唐珏、郑宗仁、谢翱等人,一同暗中将宋帝的骸骨搜集、埋葬起来。宋高宗、宋孝宗的骸骨埋在会稽兰亭(今浙江绍兴西南),后来又找到宋理宗的骸骨,合埋在一起。这组诗就是为此而写。因为当时元朝统治者实行高压政策,作者担心写得太明显招来横祸,所以隐约其辞,托言梦中所作。
粪墙师有诫,经笥我无惭。
乱世成何事,唯添七不堪。
征途遇秋雨,数士集邮亭。
酒拆官壶绿,山围草市青。
剧谈犹激烈,瘦影各伶俜。
四海皆兄弟,悠然共醉醒。
少小尚奇节,无意缚圭组。
远游江海闲,登高屡怀古。
前朝英雄事,约略皆可睹。
将军策单马,谈笑有荆楚。
高视蔑袁曹,气已盖寰宇。
天未豁壮图,人空坐崩沮。
丈夫生一世,成败固有主。
要非儓儗人,未死名已腐。
夫何千载后,亦忝趋大府。
主人敬爱客,开宴临长浦。
高论极兴亡,历览穷川渚。
殷勤芳草赠,窈窕邯郸舞。
愧无登楼作,一旦滥推许。
怀哉挥此觞,别路如风雨。
买舟渡江水,春风满双掬。
浩歌天际流,琅然过山曲。
亭尤逢夜竹,不识自知音。
朦胧望明月,终得拂青尘。
尽日看山不厌山,白云飞去又飞还。
傍人莫指云相似,云自无心我自闲。
野鹤翩仙啄粒微,碧桃缥缈着花稀。
海山又见春风到,丹灶苔封人未归。
万草千花点缀新,翩翻长曳地衣尘。
却嫌重累难胜舞,笑把春衣借与人。
草浓阡陌眠黄犊,沙暖汀洲浴翠禽。
一径梧桐花落后,半江春水绿阴阴。
雁天新月照残霞,何处征人不忆家。
岂是一官留客久,凤城楼阁曲江花。