逐句原文翻译
人各有一癖,我癖在章句。
人各有自己的癖好,我的癖好唯在诗句。
万缘皆已消,此病独未去。
一切尘缘都已消弭,只有此病没有除去。
每逢美风景,或对好亲故。
每当遇上美丽风景,就像面对亲戚旧故。
高声咏一篇,恍若与神遇。
放声吟咏一首好诗,像与玄妙事理相遇。
自为江上客,半在山中住。
自从客居浔阳江上,多半在这山中居住。
有时新诗成,独上东岩路。
有时新诗刚刚写成,独自踏上东岩山路。
身倚白石崖,手攀青桂树。
身体倚靠白石崖壁,手攀着青葱的桂树。
狂吟惊林壑,猿鸟皆窥觑。
狂吟惊动山林深壑,猿猱山鸟都来窥觑。
恐为世所嗤,故就无人处。
我担心被世人嗤笑,故来到这无人之处。
注释
(1)癖:癖好,嗜好。
(2)章句:章节与句子。南朝梁刘勰《文心雕龙·章句》:“夫人之立言,因字而生句,积句而为章,积章而成篇。”此指诗句。
(3)万缘:佛教指一切因缘,即事物的因果关系。此处指自己与功名利禄之间的关系。白居易《酒功赞》:“万缘皆空时乃之功。”
(4)此病:指写诗,这是自嘲之词。
(5)亲故:亲戚朋友。
(6)恍:仿佛。
(7)神遇:谓从精神上去感知事物和事理,进入到一个“如有神”的境界。《庄子·养生主》:“臣以神遇而不以目视。”
(8)江上客:江边的客人,此处指自己住在浔阳江附近。
(9)山中住:白居易在庐山结有草堂。
(10)林壑:树林、山沟。
(11)窥觑:偷偷地看。
(12)嗤:讥笑、嗤笑。
(13)就:来到。
