逐句原文翻译
铜簧韵脆锵寒竹,新声慢奏移纤玉。眼色暗相钩,秋波横欲流。
管簧乐器吹奏出清脆之声,美人灵活地移动着纤纤玉手舒缓地演奏着新制乐曲。眼中生出的情愫暗自钩连在一起,秋波横转,那情感好像要溢出来一样。
雨云深绣户,来便谐衷素。宴罢又成空,魂迷春梦中。
虽然在精美的居室中欢爱一场,但彼此未及充分地表露真情。欢宴结束后,一切柔情蜜意马上又成空,魂思已经如痴如醉,就如沉迷在春梦中,令人迷茫。
注释
(1)铜簧:乐器中的薄叶,用铜片制成,吹乐器时能够发出声响。
(2)韵脆:指吹奏出来的声音清越响亮。
(3)锵寒竹:竹制管乐器发出的锵然的声音。锵,指乐器发出锵然的声响。寒竹,指箫笛乐器因久吹而含润变凉。竹,指笛、箫、笙一类的乐器。
(4)新声:指新制的乐曲或新颖美妙的声音。
(5)移纤玉:指白嫩纤细的手指在管弦乐器上移动弹奏。纤玉,比喻美女纤细洁白如玉的手指。
(6)眼色:眼神,传情的目光。
(7)钩:同“勾”,招引。
(8)秋波:《词林纪事》中作“娇波”。比喻美女的目光犹如秋水一样的清澈明亮。
(9)雨云:即云雨,这里比喻男女之间的欢情作爱。典故出自宋玉的《高唐赋》中。
(10)绣户:雕绘华美的庭户,这里指精美的居室。
(11)来便:一作“未便”。便,立即。
(12)谐衷素:谐,谐和。衷素,未曾说出的内心愿望。素,通“愫”,本心、真情。
(13)宴罢:欢乐之后。宴,指欢乐、快乐。
(14)魂迷:吕本二主词、吴主二王词、侯本二主词、《花间集补》、《词林万选》、《历代诗余》、《全唐诗》、《词林纪事》本中均为“梦迷”。此从晨本二主词、萧本二主词、《花草粹编》本。
(15)春梦:吕本二主词中作“春雨”,注中为:“‘雨’一作‘睡’。《全唐诗》《词林万选》《历代诗余》《词林纪事》《花间集补》中均作“春睡”。此从吴本二主词、侯本二主词、晨本二主词、萧本二主词、《花草粹编》。
