逐句原文翻译
吾希段干木,偃息藩魏君。
我仰慕段干木,他在陋巷安卧就能起到保卫魏国的作用。
吾慕鲁仲连,谈笑却秦军。
我仰慕鲁仲连,在大敌当前、敌强我弱的形势下,说服赵国放弃投降计划,使秦军撤退。
当世贵不羁,遭难能解纷。
不受约束,自由自在,周游列国为人排难解纷。
功成耻受赏,高节卓不群。
功成后以受封赏为耻,他的品质高贵而超群。
临组不肯绁,对珪宁肯分。
不肯要象征权力和富贵的绶带,难道还会接受圭璋?
连玺曜前庭,比之犹浮云。
成串的官印光耀门庭的爵位,却视之如浮云。
注释
(1)希:仰望。
(2)段干木:战国初年魏国人时人赞他有文有才,怀君子之道,声驰千里。但他隐居陋巷,不肯为官。魏文侯请他出任宰相,他不肯接受。魏文侯乘车到他门口,都俯身在车的横木上向他致敬。
(3)偃息:仰卧,安卧。
(4)藩魏君:保卫了魏君。
(5)慕:仰慕。
(6)鲁仲连:战国时齐人。很有正义感。曾周游列国,为人排难解纷但功成之后,以受赏为耻,高风亮节卓尔不群。
(7)当世:那时的天下之士。
(8)贵:指高贵。
(9)不羁:不受约束。
(10)卓:崇高。
(11)不群:超群。
(12)临:面对。
(13)组:丝织的绶带。当官的印氧通常挂在绶带上,系于腰间。
(14)绁:系住的意思。
(15)对:面对。
(16)珪:同圭。古代帝王、诸侯举行礼仪时所用的板状玉器,上尖下方。
(17)连玺:指成串的印。
