逐句原文翻译
黄雾冥冥小石门,苔衣草路无人迹。
黄雾昏昏沉沉的是小石门,苔藓盖地荒山草路无人迹。
苦竹参天大石门,虎迒兔蹊聊倚息。
苦竹伸入夭际的是大石门,留有虎迹的兔行小道姑且倚身休息。
阴风搜林山鬼啸,千丈寒藤绕崩石。
阴风搜索着树林山鬼在呼啸,千丈寒藤缠绕着崩裂的山石。
清风源里有人家,牛羊在山亦桑麻。
清风源里居住有人家,在山里放牧牛羊也种植桑麻。
向来陆梁嫚官府,试呼使前问其故。
向来刁蛮无理轻慢官府,试把他们叫来询问缘故。
衣冠汉仪民父子,吏曹扰之至如此。
衣冠服饰都合汉家礼仪官民本如父子,只因吏役骚扰以至如此。
穷乡有米无食盐,今日有田无米食。
从前这穷乡有了米无食盐,今天有了盐却无食米。
但愿官清不爱钱,长养儿孙听驱使。
只求官吏清廉不爱钱,长使儿孙辈辈听驱使。
注释
(1)大蒙笼:山区地名。是当时太和县一个穷乡。
(2)小石门:作者经过的地名。下文“大石门”亦然。
(3)虎迒兔蹊聊倚息:在老虎和兔子走过的地方暂且休息一下。迒(háng),野兽经过后留下的痕迹。蹊,小路。
(4)崩石:将要崩塌的高险的山石。
(5)清风源:地名。大蒙笼山区的村落。
(6)牛羊在山亦桑麻:意思是说,因地瘠山险不能耕种,只靠畜牧生活,所以牛羊就等同于桑麻。
(7)向来陆梁嫚官府,试呼使前问其故:此地老百姓向来强梁,常和官府捣乱,我就叫他们来问问什么缘故。陆梁,住在山陆的人,性情强梁。嫚(màn),轻慢,侮辱。
(8)衣冠汉仪民父子:百姓的衣着举动很有礼貌,合乎汉家的威仪,和朝廷的人并无分别。
