逐句原文翻译
彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。
彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。
池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。
彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。
池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。
注释
(1)陈风:即陈地的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
(2)彼泽之陂:泽:池塘。陂(bēi):堤岸。
(3)蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。
(4)伤:因思念而忧伤。按《尔雅》注引《鲁诗》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。”
(5)无为:没有办法。一说无所作为,百无聊赖的意思。
(6)涕泗:涕:眼泪。泗(sì):鼻涕。
(7)滂沱:本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。
(8)蕑:莲蓬,荷花的果实。一说兰草。《鲁诗》作“莲”。
(9)卷:头发卷曲而美好的样子。《毛传》:“卷,好貌。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“卷即婘之省借。……《广雅》:‘婘,好也。”朱熹《诗集传》:“卷,鬓发之美也。”
(10)悁悁:忧伤愁闷的样子。
(11)菡萏:荷花,莲花。
(12)俨:庄重威严,端庄矜持。《毛传》:“俨,矜庄貌。”
(13)辗转:指反复不定,翻来覆去的样子。