逐句原文翻译
俟我于著乎而。充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
我的郎恭谨等候在影壁前,冠上洁白丝绦垂在两耳边,缀饰的美玉悬荡在我眼前。
俟我于庭乎而。充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
我的郎恭谨地等候在庭院,冠上青绿丝绦垂在两耳边,晶莹的美玉悬荡在我眼前。
俟我于堂乎而。充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
我的郎恭谨等候在正堂前,冠上明黄丝绦垂在两耳边,精美的玉石悬荡在我眼前。
注释
(1)齐风:齐国的诗歌。《诗经》“十五国风”之一,今存十一篇。
(2)俟:等待,迎候。
(3)著:古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。亦作“宁”。
(4)乎而:齐方言。作语尾助词。
(5)充耳:又叫“塞耳”,饰物,悬在冠之两侧。《毛传》:“充耳谓之瑱。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞,饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。
(6)素:白色,这里指悬充耳的丝色。
(7)尚之以琼华:尚:加上。之:指丝绳。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。华:形容玉瑱的光彩。
(8)庭:中庭。在大门之内,寝门之外。
(9)青:青色的丝绳。
(10)琼莹:似玉的美石。
(11)堂:庭堂。
(12)黄:黄色的丝绳。
(13)琼英:似美玉的石头。