逐句原文翻译
【其一】
其一
落叶惊秋妇,高砧促暝机。
秋风起,落叶纷飞惊动了闺中的女子,远处传来高高的捣衣声催促着黄昏的降临。
蜘蛛寻月度,萤火傍人飞。
蜘蛛在月光下忙碌地寻找着方向,萤火虫则依偎着人儿低飞。
清镜红埃入,孤灯绿焰微。
清澈的铜镜上落满了灰尘,孤灯的火焰微弱,泛着绿色的光芒。
怨啼能至晓,独自懒缝衣。
她的哀怨哭泣直到天明,独自一人懒得再拿起针线缝制衣物,心中满是愁绪。
【其二】
其二
妾家临渭北,春梦著辽西。
我的家靠近渭水之北,而我的春梦却常常飘向遥远的辽西之地。
何苦朝鲜郡,年年事鼓鼙。
为何那朝鲜郡要年年战乱不断,使得战鼓声声不息呢?
燕来红壁语,莺向绿窗啼。
燕子飞来在红色的墙壁上呢喃,黄莺在绿色的窗前啼鸣,它们似乎也在诉说着思念。
为许长相忆,阑干玉箸齐。
为了这份长久的思念之情,我泪水涟涟如同玉箸般齐整,无法抑制内心的哀愁。
【其三】
其三
闻道黄龙戍,频年不解兵。
听说黄龙城那边,连年战火不断,士兵们从未得到真正的休息。
可怜闺里月,长在汉家营。
可怜那闺房中的月亮,也仿佛在汉家军营中长久地照耀着。
少妇今春意,良人昨夜情。
少妇们在这春日里满怀思绪,而她们的丈夫在昨夜也定是辗转反侧,思念着家中的人。
谁能将旗鼓,一为取龙城。
谁能带领军队,高举战旗,擂响战鼓,一举攻下龙城,结束战争,让我们能够团聚呢?
注释
(1)暝机:谓夜织。机,指织布机。
(2)红埃:犹红尘。指飞扬的尘土。
(3)渭北:渭河以北。渭河为黄河最大的支流,在陕西中部。
(4)著:附着。
(5)辽西:辽河以西。今辽宁西部。
(6)鼓颦:指大鼓和小鼓,古时军中常用的乐器,因借喻军事。颦,小鼓。
(7)阑干:纵横貌。这里指眼泪纵横。旧题汉蔡琰《胡笳十八拍》之十七:“岂知重得兮入长安,叹息欲绝兮泪阑干。”
(8)玉箸:玉制的筷子,比喻眼泪。南朝梁刘孝威《独不见》:“谁怜双玉箸,流面复流襟。”
(9)黄龙戍:即黄龙冈,唐时东北驻兵要地,在今辽宁开原县西北。
(10)频年:连年。频,多次。
(11)解兵:罢兵,解除战事。
(12)汉家营:指唐军营。唐人常以汉指唐。
(13)良人:古代妻子对丈夫的称谓。
(14)将:率领、指挥。
(15)旗鼓:旗、鼓在古代曾经用以指挥进军。这里代指军队。