逐句原文翻译
橘之蠹,大如小指,首负特角,身蹙蹙然,类蝤蛴而青。翳叶仰啮,如饥蚕之速,不相上下。或枨触之,辄奋角而怒,气色桀骜。一旦视之,凝然弗食弗动;明日复往,则蜕为蝴蝶矣!力力拘拘,其翎未舒。襜黑韝苍,分朱间黄。腹填而椭,緌纤且长。如醉方寤,羸枝不扬。又明日往,则倚薄风露,攀缘草树,耸空翅轻,瞥然而去。或隐蕙隙,或留篁端,翩旋轩虚,飏曳纷拂,甚可爱也。须臾犯蝥网而胶之,引丝环缠,牢若桎梏。人虽甚怜,不可解而纵矣!
橘树上的蠹虫,只有小指头大,头上背着两只突出的角,身体蜷缩,类似天牛的幼虫但呈青色。(它)隐藏在树叶的下面,仰着头咬叶子,像饥饿的蚕子吃桑叶那样快。人们有时用东西拨动它,它立即发怒竖起角来,一副凶横倔强的样子。有一天去看它,(它呈)凝固的样子,不吃不动。第二天再去看它,它却蜕变为蝴蝶了。它行动迟缓,拳曲不伸,它的翅膀还没有展开,它的腰腹部是黑色的,没有展开的翅膀是深蓝色的。(身上)分布着朱红色,间杂着黄色。肚子鼓起呈椭圆形,触鬚纤细而且很长,像喝醉了刚醒,瘦弱的肢体不能扬起。又过了一天去看,就(见它)依靠风力,攀缘草树而上,耸入空中,轻拍翅膀,一眨眼就飞走了。有时隐藏在蕙草中间,有时停留在竹子顶端,在天空中轻快盘旋,飘扬摇曳,随意抖动翅膀,非常可爱。一会儿,它触犯了蜘蛛网而被粘住了,(蜘蛛)延长丝(把它)团团缠住,牢固得像脚镣手铐。人们虽然很怜悯它,但不能解开并放走它了。
噫!秀其外,类有文也;默其中,类有德也;不朋而游,类洁也;无嗜而食,类廉也。向使前不知为橘之蠹,后不见触蝥之网,人谓之钧天帝居而来,今复还矣!
啊!蝴蝶的外表美丽,好像很有文采;口中默不出声,好像很有德行;不结党而游,好像很清高;饮食没有嗜好,好像很廉洁。假如以前不知道它是橘树上的蠹虫,以后又没有见到它触犯蜘蛛网,人们(一定会)认为它是从天上天帝住所来的,现在又回去了!
天下,大橘也;名位,大羽化也;封略,大蕙篁也。苟灭德忘公,崇浮饰傲,荣其外而枯其内,害其本而窒其源,得不为大蝥网而胶之乎!观吾之《蠹化》者,可以惕惕。
天下,就是大橘树;名誉地位,就是大蝴蝶;封地,就是大蕙草、大竹子。如果(官员)泯灭道德,不顾公益,崇尚浮华,掩饰傲慢,使他(像蝴蝶一样)外表荣华而内部腐朽,危害他的根本并且堵塞他的源头,能不被更大的蜘蛛网粘住吗!看看我的这篇《蠹化》的人,可以保持警惕啊!
注释
(1)小指:指手的第五指。
(2)首负特角:头上背着突出的双角。负,背着;特,突出的。蹙蹙(cù)然:蜷缩的样子。然,形容词词尾,表不“……的样子”。
(3)类:类似、像。
(4)如饥蚕之速:像饥饿的蚕子吃桑叶那样的快。
(5)或:有时,副词。
(6)辄:立即。
(7)奋:举起。
(8)一旦:有一天。
(9)明日:第一天。
(10)力力拘拘:行动迟缓、拳曲不伸的样子。
(11)翎:翅膀。
(12)舒:展开。
(13)分朱:(身上)分布着朱红色。
(14)腹填而椭:肚子鼓起并且呈椭圆形。填,充满。
(15)寤:睡醒。
(16)扬:举起。
(17)倚薄:倚靠。薄,依附。
(18)攀缘:援引而上。
(19)耸空翅轻:耸人空中,轻拍翅膀。
(20)或:有时,副词。
(21)蕙隙:香草中间。蕙,一种香草。
(22)翩旋:轻快旋转。
(23)轩虚:高空。轩,高;虚,天空。
(24)纷拂:随意抖动(翅膀)。纷,纷乱;拂:抖动。
(25)须臾:一会儿。
(26)犯:触犯。
(27)胶:粘着。
(28)引丝:(蜘蛛)延长丝。引,延长。
(29)怜:怜悯。
(30)纵:释放。
(31)类:好像。
(32)之:它,代词。
(33)类:类似、像。
(34)秀其外:它的外表秀丽。.
(35)类:好像。
(36)文:文采。
(37)默:不出声。
(38)不朋:不结党。朋,结党。
(39)洁:清高。
(40)嗜:嗜好。
(41)廉:廉洁、不贪。
(42)向使:假如。
(43)谓:认为。
(44)之:它,代词。
(45)钧天:天的中央。
(46)帝居:上帝居住的地方。
(47)化:蠹虫的蜕变。
(48)胶:粘着。
(49)之:它,代词。
(50)羽化:指昆虫由幼虫或蛹化为成虫,长出翅膀,这里指蝴蝶。
(51)封略:即封疆,疆界。这里指皇帝分封给大官僚的土地。
(52)苟:如果,连词。
(53)灭德:泯灭道德。
(54)忘公:不顾公益。
(55)崇浮:崇尚浮华。
(56)饰傲:掩饰傲慢。
(57)荣其外:使其外表荣华。
(58)枯其内:使其内部枯朽。
(59)害其本:危害他的根本。
(60)窒其源:堵塞他的源头。
(61)得不:能不。
(62)惕惕:警惕、小心。
