翻译
分别一次要多久呢?已经过了七个中秋节。去年的今天在东武之地,我望着明月,心中愁绪难以承受。想到在彭城山下,一起在古汴河上泛舟,忽然传来凉州曲调。有鼓吹助兴,惊起汀上的鸿雁。
宴席中的客人,有的穿着用翠鸟羽毛装饰的披风,有的穿着紫绮为面的裘皮衣服。无奈圆月无情,渐渐西沉不肯为人留下。今天晚上有酒待客,明晚又要独自宿在水路驿站,离愁依旧。就怕像王粲那样,不得返乡,只能登楼相望。
注释
(1)离别:比较长久地跟人或地方分开。
(2)七度:七次。
(3)今夕:今天。
(4)不胜:无法承担;承受不了。
(5)彭城:彭城,鼓声之城,即今江苏徐州,是黄帝最初的都城。
(6)古汴:古汴河。
(7)凉州:曲名,唐开元中西凉州所献。
(8)鼓吹:鼓吹乐。
(9)鸿雁:俗称大雁。
(10)汀洲:水中小洲。
(11)翠羽帔,紫绮裘:指豪华衣饰。
(12)素娥:即嫦娥,此处指月亮。
(13)无赖:无所倚靠;无可奈何。
(14)曾不:不曾。
(15)清尊:酒器。
(16)水驿:水路驿站。
(17)依旧:照旧。
(18)但恐:但害怕。
(19)王粲:王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山阳郡高平县(今山东微山两城镇)人。年轻时就怀有济世志,曾躲避战乱,来到荆州投奔刘表,然滞留荆州十二年,不得施展才华,郁闷中他登楼远眺,北望家乡,胸中翻滚着无限乡思乡愁,文思涌泉,一吐为快,便写出了他的代表作《登楼赋》。
(20)相对:相望。