逐句原文翻译
黄头郎,捞拢去不归。
黄头郎,摇船外出,久久未归还。
南浦芙蓉影,愁红独自垂。
一个荷花般的身影在南面的水边,独自伫立,愁容满面。
水弄湘娥珮,竹啼山露月。
流水潺潺,像拨弄着湘娥的佩环,竹啼生露,月光布满山涧。
玉瑟调青门,石云湿黄葛。
轻拂玉瑟,弹起《青门》曲,山间的云露把黄色的葛花湿染。
沙上蘼芜花,秋风已先发。
白色的蘼芜花开满了沙滩,早来的秋风预告着丈夫即将回返。
好持扫罗荐,香出鸳鸯热。
为迎接亲人,铺扫罗锦褥垫,还急急忙忙把鸳鸯炉里的熏香点燃。
注释
(1)黄头郎:汉代掌管船舶行驶的吏员。后泛指船夫。根据“五行”理论,土胜水,其色黄,所以古代撑船的人都戴黄帽,号为“黄头郎”。
(2)捞拢:摇船荡桨。叶葱奇注:“捞拢,指摇船荡桨。”
(3)南浦:南面的水边。古人送别之地的习称。语本《楚辞·九歌·河伯》:“子交手兮东行,送美人兮南浦。”
(4)芙蓉影:明言荷花,暗喻临浦送别的少妇的艳美姿容。
(5)愁红:被风雨摧残的花。亦以喻女子的愁容。
(6)湘娥:指湘妃。即帝舜二妃娥皇与女英。《文选·张衡〈西京赋〉》:“感河冯,怀湘娥。”李善注引王逸曰:“言尧二女,娥皇、女英随舜不及,堕湘水中,因为湘夫人。”
(7)珮:系在腰间的玉饰。
(8)玉瑟:一作“玉琴”。
(9)青门:曲调名。一说是长安城东南的城门。
(10)石云:山石间通起的云气。古人认为云气萌生于山石中,所以称石为“云根”,云为“石云”。
(11)黄葛:开黄花的葛草,蔓生植物。
(12)蘼芜:草名,其叶有香气,七、八月间开白花。
(13)罗荐:用丝罗做的垫褥。
(14)鸳鸯:指鸳鸯形的熏香炉。
