逐句原文翻译
弄玉轻盈,飞琼淡泞,袜尘步下迷楼。试新妆才了,炷沉水香毬。记晓剪、春冰驰送,金瓶露湿,缇骑星流。甚天中月色,被风吹梦南州。
琼花像雅淡的仙女,旋着轻盈的身姿,从闺楼飘飘落下。闺中女子试罢新妆,燃起沉香做的香毬。曾记得在清晨剪下像春冰般寒洁的琼花,插入金瓶中时还沾有晨露,由禁卫军以流星快马送到宫中供人观赏。淡黄色的琼花便像幻梦一般,被风从扬州吹送到临安来了。
尊前相见,似羞人、踪迹萍浮。问弄雪飘枝,无双亭上,何日重游?我欲缠腰骑鹤,烟霄远、旧事悠悠。但凭阑无语,烟花三月春愁。
曾在扬州看过的琼花,如今也漂泊到了江南,和我在酒筵前相见。想起无双亭畔那天下无双的琼花,如雪般素洁,在春风中摇动。不知何时能旧地重游,再睹那美妙的姿容?重游扬州已成妄想,唯有怅望云霄,怀念悠悠往事。在阳春三月触起浓重的春愁,只有独倚栏杆,默默无语。
注释
(1)弄玉:相传为春秋时秦穆公之女,后与萧史一起升天仙去。
(2)飞琼:许飞琼,西王母的侍女。
(3)淡泞:这里指飞琼的衣装素淡。
(4)袜尘:本曹植《洛神赋》“凌波微步,罗袜生尘”,词中谓仙女的步履轻盈。
(5)迷楼:点出扬州。隋炀帝在扬州建行宫,回环四合,误入者不得出,名曰迷楼。
(6)香毬:一种铜制的薰香用的球,中分三层,圆转不已,叮放置在被褥中问,其香烟不灭。
(7)晓剪:清晨将琼花剪下。
(8)缇骑:古代当朝贵官的前导和随从的骑士。
(9)星流:流星快马。
(10)天中月色:形容琼花淡黄的色彩。
(11)南州:指临安。临安在扬州之南,故称之为“南州”。
(12)尊前:酒杯前。
(13)无双亭:亭名.在扬州后土祠旁,北宋诗人宋郊建。
(14)缠腰骑鹤:指重游扬州,用《殷芸小说》中的典故,参见赵以夫《扬州慢》词注。
(15)烟花三月:指阳春三月。