逐句原文翻译
市之鬻鞭者,人问之,其贾宜五十,必曰五万。复之以五十,则伏而笑;以五百,则小怒;五千,则大怒;必以五万而后可。
集市上有个卖鞭子的人,别人问他,鞭子的价钱只值五十,他必定说是五万。还价五十,就假装笑弯了腰;还五百,就假装一点恼火;还五千,就假装大怒;必须要以五万的价钱才行。
有富者子,适市买鞭,出五万,持以夸余。视其首,则拳蹙而不遂;视其握,则蹇仄而不植;其行水者,一去一来不相承,其节朽墨而无文;掐之灭爪,而不得其所穷;举之,翲然若挥虚焉。
有个富家子,到市场买鞭子,出五万买了他的鞭子,拿着来向我夸耀。看那鞭子的顶端,卷曲不舒展;看那手握的地方,歪斜不直;鞭子的纹理,前后衔接不和谐流畅;它的节朽败还没有纹理;用指甲掐感觉指甲陷进去,却没有尽头;举起它,飘飘然如同无物。
余曰:“子何取于是而不爱五万?”
我说:“你怎么买这样的鞭子却不可惜那五万啊?”
曰:“吾爱其黄而泽,且贾者云……”
他回答说:“我喜欢它的黄色和光泽,并且卖的人说……”
余乃召僮爚汤以濯之,则遬然枯,苍然白。向之黄者栀也,泽者蜡也。富者不悦,然犹持之三年,后出东郊,争道长乐坡下。马相踶,因大击,鞭折而为五六。马踶不已,坠于地,伤焉。视其内则空空然,其理若粪壤,无所赖者。
我便叫童仆烧热水来洗那鞭子,马上就收缩并枯萎,苍然发白。原来的黄色是染的,光泽是上了蜡。富人不高兴,但是还用它用了三年,后来有一天从东郊出城,在长乐坡下与人争道。马互相踢,于是拼命甩鞭子,鞭子折断成五六节。马互相踢打不断,摔倒在地上,受了伤。看那鞭子里面是空空如也,它的质地如粪土,无所依赖。
今之栀其貌、蜡其言,以求贾技于朝者,当其分则善,一误而过其分,则喜;当其分则反怒曰:“余曷不至于公卿?”
当今那些伪装自己的外貌、粉饰自己言论,以求在朝廷推销自己的人,适合官员的能耐就还好,一旦错给了职位超过其能耐就开心,只是适合他们的能耐的官职他们就反而会恼怒地说:“我为什么不能是当高官?”
然而至焉者亦良多矣。居无事,虽过三年不害。当其有事,驱之于陈力之列以御乎物,夫以空空之内,粪壤之理,而责其大击之效,恶有不折其用,而获坠伤之患者乎?
这样而官到公卿的还真多啊。处在没事的时候,即便过个三年也不会有什么损害。一旦有事,派他们成为出力的一员去治理事物时,就用那如同以空空如也的能耐,粪土一样的质地,而责成他们实现大力甩鞭的效用,哪有不在用的时候被折断而以致于坠地、损毁的祸患呢?
注释
(1)鞭贾:卖鞭商人。
(2)鬻:卖。
(3)贾:同“价”,价钱。
(4)宜五十:一作“直十”,直,通“值”,价值。
(5)复:回复。这里指还价。
(6)伏:弯腰。
(7)适:到。
(8)首:此指鞭梢。
(9)拳蹙:卷曲、皱缩。
(10)遂:伸展。
(11)握:指把柄。
(12)蹇仄:歪斜不正。
(13)植:同“直”。
(14)行水:一说指鞭把与鞭条的连接部分,一说指鞭缨。林纾说:“行水不相承者,仪不足也。”见《韩柳文研究法·柳文研究法》。
(15)节:指鞭子各部位的结合处。
(16)文:同“纹”,纹理。
(17)掐:用指甲按。
(18)灭爪:指甲陷进去。谓太软。
(19)不得其所穷:意谓不知道是用什么东西做的。
(20)翲然:轻飘飘的样子。翮,同“飘”。
(21)挥虚:挥空,好像手里什么也没拿。
(22)泽:有光泽。
(23)爚汤:烧热水。
(24)濯:洗,浇。
(25)遬然:形容时间很短。
(26)枯:干。
(27)苍然:灰白貌。
(28)栀:木名,果实可作黄色染料。
(29)泽者蜡:有光泽原来是涂了蜡。
(30)长乐坂:《资治通鉴》卷二五八唐昭宗大顺元年:“两军中尉饯(张)浚于长乐坂。”胡三省注:“长乐坂在长安城东,即浐坡。”
(31)踶:即踢。《庄子·马蹄》怒则分背相踶。”
(32)其:指鞭子。
(33)理:指质地。粪壤粪土。
(34)赖:支持。
(35)今之栀其貌、蜡其言:现在像用栀实染黄其外表,像打蜡增光装饰其言辞。指弄虚作假。
(36)贾:卖,兜售。
(37)技:伎俩。
(38)当其分:谓能力相当。分,本分。
(39)过其分:超过了他的实际能力。
(40)曷:为什么。曷,同“何”。
(41)公卿:三公九卿,指最高的官位。
(42)良:的确。
(43)驱:驱使,派遣。
(44)陈力:施展才力本领。
(45)御乎物:处理事务。
(46)内:指本事。
(47)理:指本质。
(48)责:要求。
(49)大击:指像那鞭子一样地用力打。
(50)效:效果,效用。
(51)恶有:哪有。
(52)折:折断。
(53)坠伤:坠地受伤。
