逐句原文翻译
终南何有?有条有梅。君子至止,锦衣狐裘。颜如渥丹,其君也哉!
终南山上何所有?茂盛山楸和梅树。有位君子到此地,锦绣衣衫狐裘服。脸儿红润像涂丹,莫非他是我君主?
终南何有?有纪有堂。君子至止,黻衣绣裳。佩玉将将,寿考不亡!
终南山上何所有?有棱有角地宽敞。有位君子到此地,青黑上衣五彩裳。身上佩玉响叮当,富贵寿考莫相忘!
注释
(1)秦风:秦地的诗篇。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
(2)终南:终南山,秦岭主峰之一,也泛指秦岭,在今陕西南部。
(3)条:树名,即山楸。材质好,可制车板。
(4)梅:即今之梅树。一说指楠树。
(5)至止:到来。止,句末助词。
(6)锦衣狐裘:当时诸侯的礼服。《礼记·玉藻》:“君衣狐白裘,锦衣以裼之。”狐裘,狐皮袍子。
(7)颜:容颜。
(8)渥丹:涂饰红色。形容颜色红润。渥,涂。一说厚渍。丹,赤石制的红色颜料,今名朱砂。
(9)其君也哉:莫非是君王吧。其,表示推测的词。
(10)纪:山角。一说通“杞”,杞柳。
(11)堂:山上宽平处。一说通“棠”,棠梨。
(12)黻衣:绣有黑色和青色相间的花纹的上衣。
(13)绣裳:绣有五彩花纹的下裳。两者当时都是贵族服装。
(14)将将:同“锵锵”,佩玉相击撞发出的声音。
(15)寿考:高寿,长寿。考,年老。
(16)亡:通“忘”,忘记。