逐句原文翻译
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。
杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去了。遇到了大雨,杨布便脱下白衣,换了黑色的衣服回家。他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫。杨布十分生气,正准备打狗。
杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
在这时,杨朱说:“你不要打狗,如果换做是你,你也会是像它这样的。假如刚才你的狗离开时是白色的而回来就变成了黑色的,你怎能不以此而感到奇怪呢?”
注释
(1)杨朱:先秦哲学家,战国时期魏国人。
(2)曰:名叫。
(3)衣素衣:穿着白衣服。素,白色的。衣:上衣,这里指衣服。
(4)雨:下雨。
(5)缁:黑色。
(6)反:同“返”返回。
(7)知:了解,知道。
(8)而:连词,表修饰,无义。
(9)吠:(狗)大叫。
(10)怒:生气,愤怒。
(11)将:打算。
(12)扑:打、敲。
(13)犹是:像这样。
(14)向者:刚才。向,从前,往昔。
(15)使:假使,假若。
(16)岂:怎么。
(17)无怪:无,同“毋”,不,不要。怪:以……怪。
