逐句原文翻译
营营青蝇,止于樊。岂弟君子,无信谗言。
苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上篱笆把身停。平和快乐的君子,不要把那谗言听。
营营青蝇,止于棘。谗人罔极,交乱四国。
苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上酸枣树上停。谗人无德又无行,扰乱四方不太平。
营营青蝇,止于榛。谗人罔极,构我二人。
苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上榛树枝上停。谗人无德又无行,离间我俩的感情。
注释
(1)小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
(2)营营:拟苍蝇飞舞声。一说往来飞行貌,兼表苍蝇叫声。
(3)青蝇:一种绿头的大苍蝇,比喻谗人。
(4)止:停下,止息,止留。
(5)樊:藩篱,篱笆。
(6)岂弟:同“恺悌”,平和有礼,和乐平易。
(7)无信:不要相信。
(8)谗言:挑拨离间的坏话。
(9)棘:酸枣树。一说荆棘丛。
(10)罔极:指行为不轨,没有原则标准。罔,无。极,准则,定准。
(11)交乱:交相为乱,制造祸乱。
(12)四国:四方之国,指天下。
(13)榛:榛树,一种丛生的灌木,果实名榛子,可食。
(14)构:播弄,构陷,陷害,挑唆关系,指离间。