逐句原文翻译
岳武穆入见,帝从容问曰:“卿得良马不?”武穆答曰:“骥不称其力,称其德也。臣有二马,故常奇之。日噉刍豆至数斗,饮泉一斛,然非精洁,则宁饿死不受。介胄而驰,其初若不甚疾,比行百馀里,始振鬣长鸣,奋迅示骏,自午至酉,犹可二百里。褫鞍甲而不息不汗,若无事然。此其为马,受大而不苟取,力裕而不求逞,致远之材也。值复襄阳,平杨麽,不幸相继以死。今所乘者不然,日所受不过数升,而秣不择粟,饮不择泉。揽辔未安,踊跃疾驱,甫百里,力竭汗喘,殆欲毙然。此其为马,寡取易盈,好逞易穷,驽钝之材也。”帝称善。
岳飞入朝觐见,皇帝从容地问道:“爱卿是否有得到好马?”岳飞回答说:“称好马叫做骥,并不是称赞它的气力,而是称赞它的品德。我曾有这样的两匹马,所以常常对它们的表现感到奇怪。它每天吃豆类达几斗,喝泉水一斛,然而不是精细清洁的饲料和饮水,宁肯饿死也不食饮。给它披挂奔驰,开始速度好像不怎么快,等到行到百馀里,就开始竖起马鬣长鸣,快速奔驰,显示出骏马的特点来,从中午到傍晚,还可以行二百里。卸下鞍甲后既不喘粗气,也不流汗,就像没事一样。这样的马,饮食多而且不随便食用,力量充沛而不逞能,是能长途行走的良马啊。适逢收复襄阳,平定杨么,不幸相继而死。现在所乘坐的马不是这样。每天的饮食不超过几升,而且吃不选择饲料,喝不选择泉水,拉住缰绳还未坐稳,就跳跃起来迅速奔跑,刚刚跑了一百里,就力气用尽流汗喘息,像死了一样。这样的马,需求不多,容易满足,喜欢逞能,又容易耗尽气力,是低下的劣马啊。”皇帝说好。
注释
(1)臣:岳飞自称。
(2)奇:对……感到好奇。
(3)至:达。
(4)然:但。
(5)精洁:指精细清洁的饲料和饮水。
(6)不受:不食饮。
(7)若:好像、似乎。
(8)疾:快。
(9)比:等到。
(10)奋迅:振奋起来,加快速度。奋,振作精神。
(11)示骏:显示出骏马的品质。
(12)午:午时,白天十一点到一点。
(13)酉:酉时,下午五点至七点。
(14)自午至酉:从中午到傍晚。
(15)不息不汗:不喘气、不流汗。息,气喘。
(16)若无事然:像没事一样。
(17)此其为马:这样的马。
(18)受大:指对饲料和饮水的要求多而且精。
(19)苟取:随便取用。苟,随便、轻易。
(20)力裕而不求逞:力量充沛而不逞能。裕,充沛、充足。
(21)致远之材:能行长途的良马。
(22)值复襄阳:绍兴四年(公元1134年),岳飞率军收复襄阳等六郡。值,正当、适逢;复,收复。
(23)踊跃疾驱:跳跃起来奔驰。
(24)甫:刚刚。
(25)汗喘:淌汗、喘息,均作动词。
(26)寡取易盈:需求不多,容易满足。
(27)穷:这里指力气耗尽。
