逐句原文翻译
昔有智人,善学鸱夷,鸱夷蒙鸿,罍罃相追。谄诱吉士,喜悦依随。开喙倒腹,斟酌更持。味不苦口,昏至莫知。颓然纵傲,与乱为期。视白成黑,颠倒妍媸。己虽自售,人或以危。败众亡国,流连不归。谁主斯罪?鸱夷之为。
从前有个聪明人,擅长做酒囊,酒囊十分庞大,酒器总是想追随。阿谀诱惑善良的人,去讨他们欢喜,引诱他们张嘴把酒喝到肚子里,斟酌干杯。让人觉得其味醇美不苦口,最后昏醉沉沉。以至纵诞狂傲,言行乱常,颠倒黑白,颠倒美丑。自己的企图虽然得逞了,但有的人却已经陷入危险了。甚至败家亡国,还流连忘返。这是谁导致的罪恶?是鸱夷的行为。
不如为瓶,居井之眉。钩深挹洁,淡泊是师。和齐五味,宁除渴饥。不甘不坏,久而莫遗。清白可鉴,终不媚私。利泽广大,孰能去之?绠绝身破,何足怨咨!功成事遂,复于土泥。归根返初,无虑无思。何必巧曲,徼觊一时。子无我愚,我智如斯。
还不如做瓶,处在水井旁边。常与幽深清洁的井水做伴,崇尚淡泊。所汲井水能调和五味,能去除饥渴。味道不甜也不恶,让人久久难以忘怀。清白得可以照人,绝不徇私。利益施及大众,谁能离得了它?就算汲水的绳子断了,瓶身破碎,有什么值得怨恨的呢!做事成功,完成使命,再归于泥土。回到原本状态,没有焦虑愁思。何必耍弄手段,作一时侥幸追求。您不要愚弄我,我的智慧就是这样的。
注释
(1)鸱夷:皮袋,用以盛酒。
(2)蒙鸿:庞大。
(3)罍罃:两者皆古代似壶的盛酒器。
(4)吉士:善良的人。
(5)瓶:古时的汲水器。
(6)眉:井边。
(7)和齐:调和。
(8)绠:系瓶的井绳。
(9)身:指瓶。
(10)徼觊:侥幸追求。
