逐句原文翻译
[一枝花]长天落彩霞,远水涵秋镜。花如人面红,山似佛头青。生色围屏,翠冷松云径,嫣然眉黛横。但携将旖旎浓香,何必赋横斜瘦影。
长空映照着绚烂的彩霞,秋水宛如明镜倒映远方。花朵如美人嫣红的脸颊,山峦则像佛头青般深邃。四周景致如画,翠绿的松柏小径云雾缭绕,远山宛如美人轻描的黛眉。只要身边有这般美景与佳人的陪伴,何必再去吟咏那梅花孤傲的瘦影呢?
[梁州]挽玉手留连锦英,据胡床指点银瓶。素娥不嫁伤孤另。想当年小小,问何处卿卿?东坡才调,西子娉婷,总相宜千古留名。吾二人此地私行,六一泉亭上诗成,三五夜花前月明,十四弦指下风生。可憎,有情,捧红牙合和伊州令。万籁寂,四山静,幽咽泉流水下声。鹤怨猿惊。
我挽着佳人的玉手在花丛中流连忘返,靠着交椅指点着银瓶畅饮。嫦娥独守月宫,想必也感到孤单吧。回想当年苏小小的风情万种,又不知如今她身在何方?东坡居士的才情与西子的娉婷之姿,总是那么相得益彰,千古留名。我们两人在这幽静之地私游,在六一泉亭上赋诗抒怀,每当月圆之夜,便在花前月下弹琴吟唱,十四弦下乐声悠扬。真是可爱至极!我手持红牙板为她伴奏《伊州令》。四周万籁俱寂,只有泉水幽咽,仿佛鹤怨猿惊。
[尾]岩阿禅窟鸣金罄,波底龙宫漾水精。夜气清,酒力醒,宝篆销,玉漏鸣。笑归来仿佛二更,煞强似踏雪寻梅霸桥冷。
山寺中传来悠扬的钟声,湖面倒映着龙宫般的水晶宫殿。夜色渐浓,酒意已醒,熏香袅袅飘散,玉漏声声催促。我们笑着归来,已是二更时分。这样的夜晚,远比踏雪寻梅于霸桥之上要惬意得多。
注释
(1)生色围屏:指景物象色彩鲜明的屏风。生色,色彩鲜明而有生气。唐·李贺《秦宫诗》:“内屋深屏生色画。”
(2)嫣然眉黛横:指山间小径松林象美女的黛色画眉。嫣然,美好。
(3)旖旎浓香:旎旖,本为形容旌旗随风飘扬的样子。这里引申指婀娜柔美的样子。全句是说歌姬体态柔美,香气袭人。
(4)玉手:形容女子手洁白柔嫩如玉。锦英:盛开似锦的花丛。
(5)据:依,靠。胡床:一种可以折叠的轻便坐具。银瓶:酒瓶。杜甫《少年行》:诗“指点银瓶索酒尝。”
(6)素娥:嫦娥的别称,也泛指月宫的仙女。神话传说后羿从西王母处得到长生不死药,他的妻子嫦娥偷吃后,逃奔月宫。
(7)小小:即苏小小,南齐时钱塘名妓。古乐府有《苏小小歌》,杭州有苏小小墓。
(8)卿卿:夫妻间爱称,也用为对人亲昵的称呼,这里是对苏小小的亲昵称呼。
(9)东坡才调:苏轼,号东坡。才调,才情风格。
(10)六一泉:在杭州西湖孤山下。北宋文学家欧阳修,号六一居士,他与西湖僧人惠勤交好。苏东坡做杭州太守时,就把惠勤僧讲堂后的泉称为“六一泉”,是西湖名胜之一。
(11)三五夜:阴历十五的夜晚。
(12)可憎:憎,本为爱的反义。但元曲中常以可憎为可爱,可憎是对恋人的昵称。
(13)红牙:歌唱时用以板眼节拍的牙板,因用檀木制成,故称“红牙”。合和:齐唱。伊州令:词牌名。曲牌有伊州遍,属小石调。
(14)岩阿禅窟:山中僧人参禅的处所,泛指山中寺庙。金磬:僧人参禅诵经时敲击的法器。
(15)宝篆:盘香的喻称。比喻熏香盘曲如同篆体字。
(16)踏雪寻梅:用孟浩然踏雪寻梅故事。全句是说,此时作者的心境比孟浩然在灞桥踏雪寻梅还愉快。
