逐句原文翻译
【其一】
其一
花里春风未觉时。美人呵蕊缀横枝。隔帘飞过蜜蜂儿。
在这腊月花中,丝毫感觉不到春风的气息。一位美丽的女子对着花蕊呵气,看着它点缀在横斜的枝头。一只小蜜蜂隔着帘子嗡嗡飞过。
书寄岭头封不到,影浮杯面误人吹。寂寥惟有夜寒知。
想写封信寄到遥远的岭外,却无法送达;花影映在酒杯里,让人误以为是热气而吹它。这份孤独寂寞,只有深夜的寒冷才能真正体会。
【其二】
其二
翦翦寒花小更垂。阿琼愁里弄妆迟。东风烧烛夜深归。
小小、低垂的腊梅花在寒风中微微颤动。姑娘阿琼满怀愁绪,迟迟才梳妆打扮。东风劲吹,仿佛代替烛火照亮了这深夜归途。
落蕊半黏钗上燕,露黄斜映鬓边犀。老夫无味已多时。
飘落的花蕊半粘在钗头的燕子饰物上,花上凝结的露珠斜映着她鬓边犀牛角形状的发簪。而我这个老头子,早已感到生活索然无味很久了。
注释
(1)横枝:梅花以横斜之枝最有姿态。林逋《梅花》:“雪后园林才半树,水边篱落忽横枝。”《香园小梅》:“疏影横斜水清浅。”
(2)岭头:指大庾岭,又称梅岭。
(3)封不到:信不到。封:指信。或解封为量词,一封、封封,迂曲。
(4)翦翦:同“剪剪”。风拂或寒气侵袭貌。韩偓《夜深》:“恻恻清寒剪剪风,小梅飘雪杏花红。”翦,“剪”的异体字。
(5)阿琼:代指美女。
(6)弄妆迟:指心绪不佳,无心打扮。
(7)钗上燕:即燕钗,燕子形发钗。李贺《湖中曲》:“燕钗玉股照青渠,越王娇郎小字书。”
(8)黄:即额黄,妇女在额头涂黄色为饰,六朝已有此习。
(9)犀:即犀簪,用犀牛角制成的发簪。
