逐句原文翻译
忆把金罍酒,叹别来光阴荏苒,江湖宿留。世事不堪频着眼,赢得两眉长皱。但东望故人翘首。木落山空天远大,送飞鸿北去伤怀久。天下事,公知否?
忆过去用金罍盛酒欢饮,叹别后光阴如水流走,如今长期在江湖漂流。“世事”不能多看,不然只会赢得两眉长皱。但抬头东望老朋友,只见木衰山阔天悠悠;目送鸿雁北飞去,忧伤久久。恢复中原、统一中国的大事,您忘记了没有?
钱塘风月西湖柳,渡江来百年机会,从前未有。唤起东山丘壑梦,莫惜风霜老手,要整顿封疆如旧。早晚枢庭开幕府,是英雄尽为公奔走。看金印,大如斗。
观赏钱塘风景和西湖垂柳,是南渡百年来难逢的机会,为南渡以前所未有。你不能像谢安那样隐居东山,对山水之乐一味追求;要献出自己的经验和才华,毫不吝惜与保留;还要积极抗金收复故土,使国家完整如旧。不停的向枢庭开幕府招揽人才,那英雄豪杰们都会为您奔走。祝愿你杀敌立功受赏,得到大如斗的金印。
注释
(1)把:端。
(2)金罍:酒器。
(3)频着眼:多看。
(4)翘首:抬头。
(5)东山丘壑梦:《晋书·谢安传》载,安“初辟司徒府、除佐著作郎,并以疾辞。寓居会稽,与王羲之及高阳许询、桑门支遁游处,出则渔弋山水,入则言咏属文,无处世意。......安虽放情丘壑,然每游赏,必以妓女从。”“征西大将军桓温请为司马,将发新亭,朝士咸送,中丞高崧戏之曰:‘卿累违朝旨,高卧东山,诸人每相与言,安石(谢安字安石)不肯出,将如苍生何!苍生今亦将如卿何!’安甚有愧色。”
(6)风霜老手:有经验和才干的老手。
(7)枢庭:枢密院,宋代掌管军事的最高机关。
(8)看金印,大如斗:《世说新语·尤悔》载周言: “今年杀诸贼奴,当取金印如斗大,系肘后。”
