逐句原文翻译
一天蟾影映婆娑,万古谁将此镜磨?年年到今宵不缺些儿个,广寒宫好快活,碧天遥难问姮娥。我独对清光坐,闲将白雪歌,月儿你团圆我却如何!
满天皓月,月中桂影婆婆。千年万古,谁将这天镜打磨?年摔到今宵,团团圆圆,一点儿也不亏缺。广寒宫今夜好快活,碧天遽遥,难以询问嫦娥。
注释
(1)水仙子:曲牌名。入“双调”,亦入“中吕宫”“南吕宫”。全曲八句七韵,除衬字外四十二字,句式为:七、七、七、五、六、三、三、四。
(2)居庸关:旧称京都关、蓟门关,在北京市昌平区西北,长城要口之一,控京都关隘道中枢。两边高山屹立,翠峰叠叠,有“居庸叠翠”之誉,为“燕京八景”之一。
(3)蟾影:月影。相传月中有蟾蜍,故以“蟾”为“月”的代称。《太平御览》卷四引《春秋纬演孔图》:“蟾蜍,月精也。”
(4)婆娑:形容月中桂树影子舞动的样子。《太平御览》卷九五七引《淮南子》:“月中有桂树。”这里用作名词,指一切在月光下动摇的景物。
(5)此镜:指月。李白《渡荆门送别》:“月下飞天镜。”
(6)到今宵:元刊本无此三字。
(7)广寒宫:月中宫殿名。传说唐明皇游月中,见一大宫殿,榜曰“广寒清虚之府”。见《龙城录·明皇梦游广寒宫》。
(8)姮娥:即嫦娥,相传是月宫的仙女。
(9)白雪:“阳春白雪”的略称,古代楚国比较高雅的乐曲。宋玉《对楚王问》:“客有歌于郢中者,其始曰《下里》《巴人》,国中属而和者数千人。……其为《阳春》《白雪》,国中属而和者不过数十人。”