逐句原文翻译
对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。惟有长江水,无语东流。
伫立江边面对着潇潇暮雨,暮雨仿佛在洗涤清冷的残秋。渐渐地雨散云收秋风逐渐紧,山河冷落落日余晖映照江楼。满目的凄凉到处是花残叶凋,那些美好的景色都已经歇休。只有长江水默默地向东流淌。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留。想佳人妆楼颙望,误几回、天际识归舟。争知我,倚栏杆处,正恁凝愁!
其实我实在不忍心登高眺望,想到故乡遥远不可及之处,一颗归乡的心迫切难以自抑。叹息这几年来四处奔波流浪,究竟是什么苦苦到处滞留?佳人一定天天登上江边画楼,眺望我的归舟误认一舟一舟?你可知道我正在倚高楼眺望,心中充满了思念家乡的忧愁苦闷?
注释
(1)八声甘州:词牌名,原为唐边塞曲。简称“甘州”,又名“潇潇雨”“宴瑶池”。全词共八韵,所以叫“八声”。词分上下两片,上片写景,下片抒情,脉络十分清晰。
(2)潇潇:下雨声。一说雨势急骤的样子。一作“萧萧”,义同。
(3)清秋:清冷的秋景。
(4)霜风:指秋风。
(5)凄紧:一作“凄惨”,凄凉紧迫。
(6)关河:关塞与河流,此指山河。
(7)残照:落日余光。
(8)当:对。
(9)是处:到处。
(10)红衰翠减:指花叶凋零。红:代指花。翠:代指绿叶。此句为借代用法。
(11)苒苒:同“荏苒”,形容时光消逝,渐渐(过去)的意思。
(12)物华:美好的景物。
(13)休:这里是衰残的意思。
(14)惟:一作:“唯”。
(15)渺邈:远貌,渺茫遥远。一作“渺渺”,义同。
(16)归思:渴望回家团聚的心思。
(17)淹留:长期停留。
(18)佳人:美女。古诗文中常用代指自己所怀念的对象。
(19)颙望:抬头凝望。颙,一作“长”。
(20)误几回:多少次错把远处驶来的船只当作心上人的归舟。
(21)天际:指目力所能达到的极远之处。
(22)争:怎。
(23)处:这里表示时间。“倚栏杆处”即“倚栏杆时”。
(24)恁:如此。
(25)凝愁:愁苦不已,愁恨深重。凝:表示一往情深,专注不已。
