逐句原文翻译
杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。
杞国有个人担忧天会崩塌,地会陷落,自己无处存身,便整天睡不好觉,吃不下饭。
又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,亡处亡气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”
又有一个为他的忧愁而担心的人,就去开导他,说:“天不过是积聚的气体罢了,没有哪个地方没有空气的。你一举一动,一呼一吸,整天都在天空里活动,怎么还担心天会塌下来呢?”
其人曰:“天果积气,日月星宿,不当坠耶?”
那个人说:“天如果是气体,日月星辰不就会坠落下来了吗?”
晓之者曰:“日月星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。”
开导他的人说:“日月星辰也是空气中发光的东西,即使掉下来,也不会伤害什么。”
其人曰:“奈地坏何?”
那个人又说:“那地陷了又怎么办呢?”
晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚,亡处亡块。若躇步跐蹈,终日在地上行止,奈何忧其坏?”
开导他的人说:“大地是土块堆积成的罢了,填满了四处,没有什么地方是没有土块的。 你行走跳跃,整天都在地上活动,怎么还担心会陷下去呢?”
其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。
经过这个人一解释,那个杞国人放下心来,很高兴;开导他的人也放了心,很高兴。
注释
(1)杞:春秋时期国名,在今河南杞县。
(2)崩坠:崩塌,坠落。
(3)身亡所寄:没有地方存身。亡:同“无”。寄:依附,依托。
(4)又有忧彼之所忧者:又有一个为他的忧愁而担心的人。之:的。忧:忧愁、担心。
(5)晓:开导。
(6)若:你。
(7)屈伸:身体四肢的活动。
(8)终日在天中行止:整天在天空气体里活动。行止:行动和停留。
(9)奈何:为何,为什么。
(10)果:如果。
(11)日月星宿,不当坠耶:日月星辰不就会坠落下来了吗?星宿:泛指星辰。
(12)只使:即使。
(13)中伤:伤害。
(14)地积块耳:大地是土块堆积成的罢了。
(15)四虚:四方。
(16)躇步跐蹈:泛指人的站立行走。躇,立;步,行;跐,踩;蹈,跳。
(17)行止:行动和停止。
(18)舍然:释然,消除疑虑的样子。
