逐句原文翻译
误语成疑意已伤,春山低敛翠眉长。
无意说错话,竟成猜疑,少妇只能黯然神伤,弯弯细眉,低敛凝愁,仿佛春天黛色的远山。
鄂君绣被朝犹掩,荀令熏炉冷自香。
早晨还是情意缠绵,如胶似漆,此刻唯有熏炉清冷,余香缭绕。
有恨岂因燕凤去,无言宁为息侯亡?
有恨含怨,岂是因为叹旧情已逝;无言沉默,哪是由于对故人思念?
合欢不验丁香结,只得凄凉对烛房。
合欢草呵,人们都说你能消忿解忧,何不洗去怨妇心头的哀愁?留下她独守空房,伴随着烛泪滴洒。
注释
(1)春山:指眉。因眉弯如山峰,古人常把眉和山互喻,以山喻眉,以眉喻山
(2)鄂君绣被:这是用以指男女欢爱。
(3)荀令熏炉:这是指熏衣的香炉。
(4)燕凤:即燕赤凤,《飞燕外传》记汉成帝后赵飞燕私通宫奴燕赤凤。
(5)合欢:古人认为合欢草可以使人消除怨忿互相合好。
(6)验:效验,起作用。
(7)丁香:古诗常用以作愁结不解的象征。