逐句原文翻译
北斗南回春物老,红英落尽绿尚早。
冬去春来,已是暮春时节,红花都已落尽,唯独杨柳青青,春意正浓。
韶风澹荡无所依,偏惜垂杨作春好。
和风吹拂,杨花随风回旋飘荡,无所依凭。我偏偏喜爱垂杨弄春的好景。
此时可怜杨柳花,萦盈艳曳满人家。
这时,美好艳丽、轻盈优美的杨花,飘满了居民家。
人家女儿出罗幕,静扫玉庭待花落。
人家的女儿走出丝织的帷幕,打扫干净庭院,等待杨花飘落。
宝环纤手捧更飞,翠羽轻裾承不著。
佩戴宝环的少女以纤纤玉手捧接杨花,杨花却又飞起,用翠绿色的衣裙也接不住。
历历瑶琴舞金陈,菲红拂黛怜玉人。
杨花在瑶琴面前舞态分明,仿佛是闻乐起舞一般。杨花飞过红妆,掠过黛眉,似在爱怜玉人。
东园桃李芳已歇,独有杨花娇暮春。
东园的桃花和李花都已开尽,只有杨花在暮春时节独领风骚。
注释
(1)北斗南回:北斗星斗柄南指,指冬去春来,大地复苏。北斗,即北斗星。《诗经·小雅·大东》疏:“箕斗并在南方之时,箕在南而斗在北,故言南箕北斗也。”
(2)春物老:暮春时节。老,衰残。
(3)红英:红花。
(4)绿:指绿叶。
(5)韶风:和风,春风。
(6)澹荡:荡漾的样子。指杨花飘荡无依。
(7)可怜:可爱。
(8)萦盈艳曳:临水摇曳,轻盈优美。艳曳,艳丽摇曳,形容杨花飘舞的情景。
(9)出罗幕:走出丝织的帷幕。
(10)静扫:犹净扫。扫除清净。
(11)玉庭:庭院的美称。一作“玉除”,玉阶,用玉石砌成或装饰的台阶。亦用作石阶的美称。
(12)宝环:用金玉珠宝制作的装饰品。
(13)翠羽轻裾:翠绿色的衣裳。裾,衣裳的前后摆。承:接。
(14)历历:分明的样子。
(15)瑶琴:有玉饰的琴。
(16)舞金:喻指杨花。金,一作“态”。唐人多用金色状柳枝。
(17)菲红拂黛:杨花在少女的头面轻拂飞绕。菲,飞散。
(18)芳:花。
(19)娇暮春:意谓杨花在暮春时节独领风骚。娇,娇美。
