逐句原文翻译
风萧瑟,邯郸古道伤行客。伤行客。繁华一瞬,不堪思忆。
萧瑟的风声,茫茫的原野。邯郸,这昔日慷慨悲歌行之士云集的北国名城,繁华一时的赵国古都,如今已是烟寒草衰,光沉响绝。
丛台歌舞无消息,金樽玉管空陈迹。空陈迹,连天衰草,暮云凝碧。
唯有那在疾风欲裂的古道上进着一队人马,面对这历史残迹,又怎能不翻涌起沉痛却又无奈的反思?这,就是曾觌一行人的基本心境。
注释
(1)忆秦娥:“忆秦娥”是词牌名,双调,共四十六字,有仄韵、平韵两体。仄韵格为定格,多用入声韵,上下片各五句,三仄韵一叠韵。
(2)萧瑟:形容风吹树木的声音。
(3)邯郸:古赵国国都。
(4)行客:远行之人,这里是作者自称。
(5)金尊:金制的酒杯。尊,通“樽”。
(6)管:笛、箫一类的管乐器,此代指音乐。